introduire французский
ввести
Значение introduire значение
Что в французском языке означает introduire?
introduire
Перевод introduire перевод
Как перевести с французского introduire?
introduire французский » русский
Примеры introduire примеры
Как в французском употребляется introduire?
Субтитры из фильмов
Après le rassemblement elles pourraient, par exemple, s'introduire dans une grange et enchanter une vache.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Vous êtes certaine de n'avoir quitté la chambre à aucun moment, permettant ainsi à un domestique de s'introduire dans la chambre?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Mais convoquer le détective de l'hôtel! Introduire ainsi le loup dans la bergerie, c'est jouer avec le feu.
Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём.
On ne peut pas s'introduire ainsi.
Вы что, нельзя же вламываться в чужие здания.
Mlle Caroline, je n'arrive pas à comprendre comment il a pu s'introduire.
Мисс Кэролин, я не представляю, как он сумел проскочить мимо меня.
Elle a dû s'introduire dans l'une de ces maisons.
Почему вы думаете, она здесь? Она не могла уйти очень далеко.
Ok les gars, commencez à introduire les crics.
Ладно, парни. Приготовьтесь вносить эти бревна внутрь.
Comment introduire dans l'histoire.
Спасибо. Так что делать со сценарием?
Il a pu s'introduire.
Свон взял его и открыл дверь.
S'introduire chez les gens pour voler un costume, tout de même.
Выпейте хоть капельку. Спасибо. Не обращайте внимания.
Pour m'introduire chez vous et vous soutirer de l'argent?
Развести вас на деньги?
Tous les adultes qui tenteront de s'y introduire seront condamnés à au moins 10 ans de prison.
За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
Je t'apprendrai à t'introduire de force chez les gens.
Я отучу тебя вламываться в дома к честным людям.
Из журналистики
A long terme le succès de la campagne chinoise pourrait inciter d'autres pays à faire eux aussi pression pour introduire leur devise dans le panier du DTS.
Очевидно, что в долгосрочной перспективе, успешная кампания Китая могла бы открыть дверь для лоббирования своих интересов другими правительствами, чтобы включить и их валюты в СПЗ.
Introduire son nom dans le débat ne peut que nuire à la coopération franco-allemande.
Упоминание имени Бисмарка в дебатах, несомненно, навредит франко-германскому сотрудничеству.
Imaginez que les Britanniques aient dit que Saddam Hussein était un homme pacifique et qu'il souhaitait introduire la démocratie dans son pays.
Представьте себе, что англичане сказали бы: Саддам Хусейн - миролюбивый человек, который вот-вот принесёт в свою страну демократию.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
Rousseff a contrecarré les tentatives du Congrès d'introduire de tels objectifs en 2011, et bien sûr, ils devront être soigneusement conçus afin d'éviter les erreurs du passé.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году.
La méthode la plus efficace de réduction des taux mondiaux de mortalité par le cancer serait d'introduire des thérapies existantes aux cancéreux des pays en développement.
Наиболее эффективный подход для сокращения уровня смертности от рака в мировом масштабе - это предоставление доступа к существующим видам терапии онкологическим больным в развивающихся странах.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
L'intrusion la plus courante consiste à s'introduire dans les comptes de messagerie.
Наиболее распространенный тип вторжения - это попытка проникнуть в электронные счета.
Le professeur Yu, et d'autres, tentent d'introduire la démocratie au sein-même du parti communiste.
Профессор Ю и другие продвигали демократию внутри самой Коммунистической партии.
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises.
Странам этого региона было рекомендовано следовать американской модели, использовать американские аудиторские фирмы, приглашать американских бизнесменов, которые бы научили местных предпринимателей, как им следует руководить своими компаниями.
Son programme de recherche a consisté à introduire l'imperfection de l'information et des connaissances dans la théorie économique, qu'il a ensuite reformulée, en donnant une place importante aux anticipations des agents.
Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов.
Certains de ces changements sont importants mais les pays riches sortent parfois de leur rôle en se concentrant sur tout, sauf sur la manière de financer et d'introduire des technologies pratiques pour résoudre des problèmes pratiques.
Некоторые из таких изменений действительно важны, однако роль богатых стран приобрела однобокий характер, когда в поле зрения попадает все, кроме финансирования и внедрения прикладных технологий для разрешения реальных проблем.
Il n'y a pas besoin de modifier les traités ou d'introduire de nouvelles législations complexes.
Нет необходимости во внесении изменений в международные соглашения или разработке комплекса нового законодательства.
L'une des stratégies pour défaire les liens entre les fraudeurs potentiels consiste à introduire divers conflits d'intérêt.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.