посвящать русский

Перевод посвящать по-французски

Как перевести на французский посвящать?

посвящать русский » французский

porter consacrer vouer se dévouer se consacrer initier dédier bénir

Примеры посвящать по-французски в примерах

Как перевести на французский посвящать?

Субтитры из фильмов

О, ребенок. Вы не должны посвящать ребенку всю свою жизнь.
Vous n'êtes pas obligée de tout lui sacrifier.
Они решили не посвящать тебя в их тайну.
Ils ne veulent pas te mettre dans le secret.
Это, безусловно, побудило меня. посвящать больше времени одним вещам и меньше другим.
Maintenant, cela m'oblige.. à donner des priorités.
Я не хочу ее посвящать в свои дела. Кроме того, она несовершеннолетняя и обручена.
Elle n'a pas à connaître mes affaires.
Ну, собираюсь начать посвящать всю свою жизнь.
Je vais bientôt y consacrer ma vie.
И прошу никого не посвящать.
Je te saurais gré de ne pas les répéter.
Тебе нужно больше времени посвящать себе. и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
Occupe-toi davantage de toi, et moins de ce que fait ton frère.
Просто старалась посвящать кафе всё больше и больше времени, пытаясь поставить его на ноги.
J'ai juste passé de plus en plus de temps au Diner. A essayer de faire tourner la boutique.
Чем посвящать её в свои дела?
C'est d'étaler ce que tu as.
Если вы можете посвящать гольфу лишь обеденный перерыв, вам необходима хорошая площадка в Манхеттене.
Si vous jouez au golf à midi, profitez-en pour vous rendre au terrain le plus proche de Manhattan.
Нет никаких причин посвящать в это прессу.
Inutile de la mêler à ça.
Обычно он так любил посвящать нас в свою личную жизнь.
En général, il adore nous régaler avec les détails de sa vie privée.
Может, для моего здоровья вредно посвящать себя одному человеку. Может, это попытка оставить себе часть себя.
Il se peut que je ne sois pas faite pour me donner à une seule personne, et que ce soit une façon de me préserver une vie séparée qui ne soit qu'à moi.
Если бы вы хотели меня кинуть, то не надо было посвящать меня в свои планы.
Si vous ne vouliez pas que je vienne, il fallait me cacher où vous alliez.

Возможно, вы искали...