поставить русский

Перевод поставить по-французски

Как перевести на французский поставить?

Примеры поставить по-французски в примерах

Как перевести на французский поставить?

Простые фразы

Попробуй поставить себя на его место.
Mets-toi à sa place pour voir.
Попробуй поставить себя на её место.
Mets-toi à sa place pour voir.
Попробуй поставить себя на моё место.
Mets-toi à ma place pour voir.
Чья была идея поставить здесь палатку?
De qui était l'idée de dresser la tente ici?
Нам потребовалось полчаса, чтобы поставить палатку.
Il nous a fallu une demi-heure pour monter la tente.
Если одолжишь Роберту денег, можешь поставить на них крест!
Si tu prêtes de l'argent à Robert, tu peux faire une croix dessus!
Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился.
Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.
В конце предложения нужно поставить точку.
À la fin d'une phrase, il faut mettre un point.
Попробуй поставить себя на место своей матери.
Essaie de te mettre à la place de ta mère.
Попробуйте поставить себя на место вашей матери.
Essayez de vous mettre à la place de votre mère.
Предлагаю поставить запятую.
Je propose de mettre une virgule.
Скажите мне, куда поставить эти книги.
Dites-moi où mettre ces livres!
Скажи мне, куда поставить эти книги.
Dis-moi où mettre ces livres!
Где нам поставить палатку?
Où devrions-nous planter la tente?

Субтитры из фильмов

Мы будем счастливы, сумев ее поставить.
Nous serons ravis de pouvoir la mettre en scène.
Тебе лучше положить их в центр, потому что как раз столько я собираюсь поставить.
Mettez-les sur le tapis, car c'est ce que je parie.
Сколько поставить?
Combien.?
Там и для тебя есть большая роль. - Помоги мне поставить это шоу. - Хорошо.
Vous aurez un rôle si vous trouvez l'argent.
Тебе стоило бы поставить меня на первое место в списке.
J'aurais pu passer avant.
Поставить это в воду?
Je vous les mets dans un vase?
Какой заголовок поставить?
Et pour la nouvelle une?
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
Votre père est sport de miser sur un outsider.
Ты поставь их торчком. - Как я могу поставить уши торчком?
Mets-les sous ton chapeau.
А теперь мне надо поставить тебе горчичники.
Je vais te mettre les cataplasmes. Qu'est-ce que tu manges?
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие.
Mais je demande une petite réparation.
За такое меня следует поставить к стенке.
On devrait me fusiller.
Хорошо, миссис Гейл. Мне в этом городе должны статую поставить.
Un jour, on m'élèvera une statue et.
Надо поставить ей пластырь.
Faites-lui un pansement.

Из журналистики

Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль.
Il est temps que le Conseil de sécurité essaie d'internationaliser les parties les plus dangereuses du cycle du combustible nucléaire.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Et quelle que soit la rigueur des sanctions économiques, il n'est pas certain qu'elles mettent l'Iran à genoux.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
В противовес этим внушительным минусам можно поставить три плюса.
Il y a trois points positifs malgré tout dans cet ensemble un peu morose.
Мир должен поставить практическую цель удвоения урожайности зерновых культур в странах с низким уровнем дохода в Африке и подобных ей регионах (таких, как Гаити) в течение ближайших пяти лет.
Le monde doit se fixer comme objectif le doublement du rendement des semences dans l'Afrique aux faibles revenus et dans les régions similaires (comme Haïti) au cours des cinq prochaines années.
Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
Mais cette position est difficile à réconcilier avec l'incapacité de l'Allemagne à remettre en question l'euro ou les traités et les structures européennes.
В то же время, давление, оказываемое на лидера для того, чтобы он провозгласил определенную концепцию, может поставить его в затруднительное положение.
La pression à laquelle est soumis un dirigeant pour qu'il apporte une vision de l'avenir peut le mettre en difficulté.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов.
Par contre, les Kirchner ont réussi à employer les revenus des exportations pour renforcer l'économie et améliorer les conditions de vie des classes moyennes et défavorisées.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос.
Le retrait des Etats-Unis d'Afghanistan ne doit pas remettre en cause cette stabilité.
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие.
Le président Lee a de son côté cherché à amener au premier plan la question de la course aux armements nucléaires de la Corée du Nord.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль.
La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году.
Rousseff a contrecarré les tentatives du Congrès d'introduire de tels objectifs en 2011, et bien sûr, ils devront être soigneusement conçus afin d'éviter les erreurs du passé.
Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране.
Elle doit encourager ce changement, non seulement en offrant de l'aide, mais en levant les sanctions qui sont maintenant un obstacle à la transformation du pays.

Возможно, вы искали...