свидетельствовать русский

Перевод свидетельствовать по-французски

Как перевести на французский свидетельствовать?

Примеры свидетельствовать по-французски в примерах

Как перевести на французский свидетельствовать?

Простые фразы

Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin.

Субтитры из фильмов

Так как хорошо известно, что жена. не может свидетельствовать против мужа.
Il est bien connu qu'une épouse. ne ne peut pas témoigner contre son mari.
Я возражал против ее показаний, потому что жена не имеет права свидетельствовать во вред мужу.
Mais il a été prouvé que son mariage était frauduleux et bigame.
Ей свидетельствовать завтра.
Elle va témoigner demain.
Почему Вы хотите свидетельствовать против Бринка?
Pourquoi témoignez-vous contre Brink?
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
L 'histoire de Carlotta était en partie inventée. pour te faire croire que Madeleine voulait se tuer.
Они не дают предъявителю иска. шанса свидетельствовать.
Ils ne donnent aucune possibilité au plaignant. De témoigner.
Почему лицу не разрешается свидетельствовать. против мертвого субъекта?
Pourquoi donc ne permettrait on pas à une personne de témoigner. Contre un mort?
Это просто мерзкая формальность. что она не может свидетельствовать.
C'est juste un minable point de procédure. Qui dit qu'elle ne peut témoigner.
Ты должен избавиться от нее до того, как она сможет свидетельствовать против тебя.
Avant qu'elle te dénonce à la police tu devrais l'effacer des fichiers.
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Je ne suis ici que pour te demander de témoigner, pour savoir si la situation dans laquelle tu te trouves procède de ton choix propre.
Приготовься свидетельствовать его агонию!
Prépare toi à assister à son agonie.
Я буду свидетельствовать в суде, как ваш свидетель. Все что угодно.
Je témoignerai comme témoin, quoi que ce soit.
Мне нужно в город свидетельствовать перед присяжными заседателями.
En ville, témoigner devant le Grand Jury.
Я показала тебе, чтобы ты мог свидетельствовать перед раввином.
J'ai fait ça pour que tu puisses le dire aux rabbins.

Из журналистики

До тех пор пока национальное правительство не будет иметь более чем скромного дефицита, наличие дефицита по текущим счетам будет свидетельствовать о наличии у частного сектора заимствований за рубежом (или о продаже ранее накопленных иностранных активов).
Tant qu'un gouvernement national s'en tient à un déficit raisonnable, le déficit de la balance courante reflète ce que le secteur privé emprunte à l'étranger (ou la vente d'actifs étrangers préalablement amassés).
Точно так же, ни одна из сторон не хочет свидетельствовать разработке ядерного оружия в Иране.
De même, aucun des deux camps ne veut voir l'Iran développer une capacité nucléaire.
Г-н Фастов проведет в тюрьме десять лет; а те, против кого он будет свидетельствовать, подвергнутся более суровым наказаниям.
Mr. Fastow ira en prison pendant dix ans et les personnes contre lesquelles il témoigne auront une peine bien plus longue.
Могу свидетельствовать из личного опыта, что инвесторы станут стекаться в Грецию, как только исчезнет излишек задолженности.
Je puis, selon ma propre expérience, témoigner du fait que les investisseurs se rueraient véritablement vers la Grèce si l'endettement de celle-ci était levé.
Его бывший украинский протеже Янукович может свидетельствовать о катастрофической глупости этой политики.
Mais Poutine a une fierté perverse, celle de persister à vouloir aliéner l'Occident.
Это может свидетельствовать об определённом мнении, которое имеет Бойл о людях, однако большинство индийцев сознают, что они живут в обществе, в котором практически нет сказочно великодушных героев.
Cet élément pourrait être révélateur de la vision de Boyle de la nature humaine, or, la plupart des spectateurs indiens ont conscience de vivre dans un pays largement dénué de héros charismatiques.
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Испанских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность?
Faudra-t-il une débâcle similaire des conservateurs en Espagne lors des prochaines élections dans ce pays pour que Merkel prenne conscience de la réalité?
Но опросы общественного мнения продолжают свидетельствовать об огромном падении популярности Толедо, и никто не верит, что он дотянет до конца своего срока в 2006 году.
Mais les sondages d'opinion continuent à montrer une chute considérable de la popularité de Toledo et personne ne pense qu'il ira jusqu'au bout de son mandat en 2006.

Возможно, вы искали...