сдаться русский

Перевод сдаться по-французски

Как перевести на французский сдаться?

сдаться русский » французский

capituler se rendre abandonner s’incliner renoncer déposer les armes céder baisser la lance

Примеры сдаться по-французски в примерах

Как перевести на французский сдаться?

Простые фразы

Гарнизон был вынужден сдаться.
La garnison fut contrainte de se rendre.
Джонстон решил сдаться.
Johnston décida de capituler.
Мы не можем сдаться без борьбы.
Nous ne pouvons pas abandonner sans nous battre.
Том решил сдаться.
Tom a décidé d'abandonner.
Я убедил его сдаться полиции.
Je l'ai convaincu de se rendre à la police.
Я уговорил его сдаться полиции.
Je l'ai convaincu de se rendre à la police.
Я никогда не думал о том, чтобы сдаться.
Je n'ai jamais pensé abandonner.
Тебе надо сдаться.
Tu devrais te rendre.

Субтитры из фильмов

Мне пора сдаться.
Je devrais abandonner.
Ну, Андервуд - старый чудак, и он уже готов сдаться.
Underwood est de la vieille école, bientôt retraité.
Знаешь, Дрина, я думаю, мне надо сдаться.
Je vais me rendre.
Тебе и твоим друзьям лучше выйти и мирно сдаться.
Sortez et rendez-vous.
Мы можем сдаться.
Autant nous rendre.
Ты собираешься сдаться?
Alors tu veux te livrer? - Oui.
Советует сдаться в плен.
Il veut nous faire prisonniers.
Полагаю, он посоветовал бы тоже самое. Сдаться полиции и предстать перед судом.
S'il le savait, il lui conseillerait de se livrer à la police.
Вас бы не подстрелили, если б вы так сильно не хотели сдаться.
Vous étiez pressé de vous rendre!
Все время пытается сдаться.
Il passe son temps à aller se rendre.
Эрл, ты хочешь бороться или сдаться?
Tu veux te battre ou tu veux baisser les bras?
Сказать по правде, я уже готов был сдаться.
Je me voyais déjà 6 pieds sous terre.
Лучше сразу сдаться, когда тебя схватят.
Mieux vaut se rendre quand on est pris.
Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться.
On vous demande de vous rendre, Laurie et toi.

Из журналистики

Никто из участников операции в Косово не думал иначе и не поддерживал идею о том, что НАТО должно сдаться.
Toutes les personnes impliquées dans l'opération du Kosovo ne peuvent penser autrement, ou n'ont envisagé l'idée que l'OTAN puisse abandonner.
Холодная война была продолжительной гонкой между двумя одинаково сильными конкурентами, слабейший из которых в конечном счете должен был сдаться.
En effet, ce conflit a été une course d'endurance entre deux pays tout aussi forts, dont le plus faible a dû finalement céder.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Alors qu'un bombardement donnerait beaucoup de fil retordre à Assad, cela ne le contraindrait pas à se rendre ni n'encouragerait ses alliés à se retourner contre lui.
Его лидеры считают, что их собственные позиции на переговорах усилились вследствие появления новых объектов в стране и запасов, и, хотя они и пострадали от санкций, слишком много гордости поставлено на карту, чтобы сдаться перед их лицом.
Les dirigeants iraniens se sentent confortés dans leur position par les nouvelles installations et le stock d'uranium dont dispose le pays et même si les sanctions sont douloureuses, trop de fierté est en jeu pour qu'ils s'inclinent devant elles.
Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Маухаммеду в его дворце.
Le kamikaze s'appelait Abdullah Al-Asiri et c'était un Saoudien appartenant à Al-Qaïda. Il rentrait du Yémen, en prétendant se repentir du terrorisme et vouloir se livrer directement au prince Mohammed dans son palais.
В настоящий момент большинство палестинцев считает ХАМАС жертвой войны, которая велась с целью заставить ХАМАС сдаться.
Pour l'instant moment, la majorité des Palestiniens considère le Hamas comme victime d'une guerre destinée à le mettre à genou.

Возможно, вы искали...