уговоры русский

Перевод уговоры по-французски

Как перевести на французский уговоры?

уговоры русский » французский

réprimande reproche ordre mise en garde exhortation avertissement admonestation

Примеры уговоры по-французски в примерах

Как перевести на французский уговоры?

Простые фразы

Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры.
Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.

Субтитры из фильмов

К чему эти уговоры.
Vous n'avez pas besoin de prier.
Зачем только я поддался на уговоры попробовать новую сладость?
Pourquoi mère-nature m'a-t-elle fait adorer les bons petits plats?
Кроме того, это не просто уговоры.
De plus, c'est un cas peu sérieux.
Известный трюк, уговоры наоборот.
C'est la psychologie de la provoc.
Скажем, вы могли бы провести 4 часа 59 минут, отдыхая или 4 часа 59 минут, слушая мои уговоры.
Vous pouvez soit passer 4 heures 59 min à vous reposer. soit supporter que je vous en parle pendant 4 heures 59.
Не поддавайся на уговоры.
Ne lui cède pas.
Послушай: на уговоры нет времени.
On n'a pas le temps de parler.
Уговоры котов слезть с деревьев и песчанок из норок делают вас спецом во многих вещах.
Récupérer des chats dans les arbres et remettre les canards en cage, demande de grand talent de négociateur.
Мы знаем уговоры обезьян.
Venez, on rentre.
Мне тоже было очень нелегко. Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать,.как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат.
Ce fut dur pour moi, de rester invisible, alors qu'elle avait dû accepter l'idée de son mari d'envoyer leur fils dans un pensionnat loin de chez eux.
А Бастер наконец поддался на уговоры второй Люсиль.
Tu es prêt à me montrer à Dieu le Père et au monde entier?
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
Ça m'a coûté quelques verres de Vodka et une petite fortune, mais ça en valait la peine.
Эйнджэл, брось уговоры.
Arrête. Ne le prends pas contre toi.
И как я только поддалась на уговоры его померить. На вторую свадьбу белое платье никто не одевает!
On ne porte pas une grande robe blanche la deuxième fois.

Из журналистики

Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места.
Certains dirigeants de longue date ont été poussés à se démettre de leurs fonctions par des exhortations, des positions internationales très en vue ou même des amnisties et des exils confortables dans des endroits sûrs.
Уговоры папы римского должны заставить нас обратить наше внимание на каждую причину человеческого страдания, особенно на те, которые затрагивают наиболее маргинализированных людей.
Il est important que nous nous inspirions des supplications du pape en concentrant notre attention sur tous les aspects de la souffrance humaine, et particulièrement sur les malheurs qui affectent les individus les plus marginalisés.
К счастью, миру не придется ждать когда его спасут нравственные уговоры.
Heureusement, le monde ne devra pas attendre que la persuasion morale fasse son effet.
Поскольку суданское правительство также понимает это, оно будет противиться любой подобной операции, несмотря на угрозы и уговоры со стороны иностранных государств.
Le gouvernement soudanais actuel en est bien conscient et il résistera à tout déploiement d'une force de paix, quelles que soient les menaces ou les incitations des pays étrangers.

Возможно, вы искали...