уделить русский

Перевод уделить по-французски

Как перевести на французский уделить?

уделить русский » французский

donner consacrer accorder distribuer attribuer

Примеры уделить по-французски в примерах

Как перевести на французский уделить?

Простые фразы

Вы можете уделить мне немного времени?
Pouvez-vous me consacrer un peu de temps?
Можешь уделить мне пару минут?
Peux-tu m'accorder quelques minutes?
Я, наверно, смогу тебе уделить семь минут.
Je pourrais te donner sept minutes, probablement.
Думаю, я мог бы уделить тебе семь минут.
Je pourrais te donner sept minutes, probablement.
Я могу уделить тебе только десять минут.
J'ai seulement dix minutes à t'accorder.
Мой преподаватель сказал мне, что мне следовало уделить больше времени на подготовку своего доклада.
Mon professeur m'a dit que j'aurais dû passer davantage de temps à préparer mon exposé.
Вы не могли бы уделить мне несколько минут?
Auriez-vous quelques minutes à me consacrer?
Можете уделить мне несколько минут? Я хотел бы с вами переговорить.
Pouvez-vous me consacrer quelques minutes? J'aimerais vous dire un mot.
Можешь уделить мне несколько минут? Я хотел бы с тобой переговорить.
Peux-tu me consacrer quelques minutes? J'aimerais te dire un mot.
Вы не могли бы уделить мне секунду?
Pourriez-vous m'accorder une seconde?
Ты не мог бы уделить мне секунду?
Pourrais-tu m'accorder une seconde?

Субтитры из фильмов

Может быть это заставит вас уделить нам минуту внимания.
Espèce de gros tas, une minute, feriez mieux d'écouter.
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов. которым Вы должны уделить внимание сами. И лично мне бы не хотелось отсылать их к. для.
Il y a certaines affaires dont vous devez vous occuper et que je ne peux soumettre à.
Он занят, не мог уделить мне больше времени.
Il est très occupé et ne m'a pas accordé beaucoup de temps.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
Le comte Rakonine, Votre Altesse.
Скажи ему, если он желает подождать, может быть, я смогу уделить ему время позже.
Mais Paul. S'il veut attendre, je trouverai peut-être un moment plus tard.
Привет, Джо. Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание?
Tu m'accordes un instant, entre deux détournements de fonds?
Мистер Тейтам, вы можете уделить нам немного времени?
M. Tatum, pourriez-vous nous consacrer quelques instants, s'il vous plaît?
Просто надо было уделить ему внимание, поскольку он выгодный клиент.
Rien. Je m'en occupe parce que c'est un client.
Вы должны были уделить больше внимания своим книгам по истории, Бен.
DOCTEUR : Vous auriez dû écouter vos cours d'histoire.
Ты можешь уделить мне минуту. Пришло время нам поболтать.
Si T'as une minute, il faudrait qu'on cause.
А когда дети - школьники, уже можешь уделить больше времени себе.
Quand les enfants vont à l'école, on a plus de temps pour soi.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Comment je peux m'occuper d'Agnès correctement si tu regardes par la fenêtre?
Надо уделить ему денек на следующей неделе.
Il veut vous voir.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
S'il n'y a plus rien, je vais au mariage de ma fille.

Из журналистики

Новое исследование трех итальянских экономистов Франческо Бозелло, Карло Карраро и Энрики Де Чан учитывает это, и, таким образом, предоставляет более прочную экономическую основу для того, чтобы уделить больше внимания адаптации.
C'est l'approche qu'ont développée trois économistes italiens, Francesco Bosello, Carlo Carraro, and Enrica De Cian, et le résultat de leur étude est un puissant plaidoyer économique en faveur de l'adaptation.
Особое внимание следует уделить начальным школам и библиотекам, расположенным за пределами больших городов.
Un soin tout particulier doit être apporté aux écoles élémentaires et aux bibliothèques situés hors des centres urbains.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Et bien que l'éradication de la pauvreté restera un sujet extrêmement important après 2015, il faudra mettre davantage l'accent sur les disparités locales que sur les moyennes nationales.
Нужно вновь уделить внимание стимулам, подкрепив это глобальной координацией по срокам и согласованием стимулирующих мер.
Une attention renouvelée à la relance doit être complétée par une coordination mondiale sur le calendrier et le contenu des mesures de relance.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier.
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем.
Plutôt que de dépenser de l'énergie à essayer de construire des institutions à grande échelle couvrant l'ensemble de la région, il serait préférable de se concentrer davantage sur des institutions plus petites et spécifiques.
Ядерная энергия также представляет собой область, которой следует уделить внимание. К этому следует добавить возобновляемые источники энергии, такие как солнце и ветер.
L'énergie nucléaire, ainsi que les formes d'énergie renouvelable, comme les énergies solaire et éolienne, sont d'autres domaines qui méritent une attention.
Также стоит уделить внимание сдерживанию путем экономических переплетений и норм.
On devrait aussi considérer l'intrication des intérêts économiques et les normes internationales.
Следует уделить особое внимание уязвимым группам, которые пытаются вырваться из бедности: например, этническим и религиозным меньшинствам и сельскому населению.
Les groupes vulnérables, comme les minorités ethniques et religieuses et les populations rurales autochtones qui luttent pour sortir de la pauvreté, doivent bénéficier d'une attention particulière.
Но Европе следует уделить основное внимание стимулированию развития сельского хозяйства на местах. Лишь подобным образом можно добиться повышения мировой продовольственной безопасности и снизить уровень бедности.
Mais le souci premier de l'Europe doit être d'encourager le développement des agricultures au plan local, le seul moyen d'améliorer la sécurité alimentaire mondiale et de réduire la pauvreté.
После такого устрашающего опыта необходимо было уделить больше внимания несчастливой ирландской традиции проводить референдумы.
La regrettable tradition irlandaise de référendum aurait dû être réglée après cette expérience.
В интересах собственной безопасности, Европейский Союз и его государства-члены будут вынуждены уделить гораздо более пристальное внимание юго-востоку Европы, чем они уделяли до сих пор.
Dans l'intérêt de leur propre sécurité, l'Union Européenne et ses états membres devront concentrer une attention bien plus précise sur l'Europe du sud-est qu'ils ne l'ont fait jusqu'à présent.
Особое внимание стоит уделить связям между милитаристскими амбициями и перемещением богатств, которое обеспечивает экспорт нефти.
Le lien entre les ambitions militaires et les transferts de richesses permis par les exportations de pétrole est particulièrement préoccupant.
Идеальным результатом было бы уделить основное внимание необходимости сокращения количества препятствий для всех видов человеческой мобильности (как внутри стран, так и через национальные границы) путем снижения ее экономических и социальных издержек.
L'idéal serait que le programme de développement post 2015 donne toute son importance à la nécessité de réduire les barrières à la mobilité humaine, que ce soit à l'intérieur ou entre des pays, en diminuant ses coûts sociaux et économiques.

Возможно, вы искали...