умело русский

Перевод умело по-французски

Как перевести на французский умело?

умело русский » французский

pertinemment habilement capablement avec compétence apte

Примеры умело по-французски в примерах

Как перевести на французский умело?

Простые фразы

Том умело лавировал между машинами.
Thomas slaloma habilement entre les voitures.

Субтитры из фильмов

Ты умело потратил деньги в прежние времена.
Mais tu ne te fiches pas des millions des Potter.
Он был адвокатом. Он умело заигрывал с женщинами. Они шли косяками.
Il était avocat conseil, les femmes l'adoraient et venaient par milliers.
Согласится, если действовать умело!
Il suffit de lui en parler intelligemment.
Вот это умело подстроено.
Bien manigancé.
Федеральная полиция умело работает.
Les Federales font leur boulot!
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
M. le président, messieurs les jurés, l'accusation a habilement présenté contre Léonard Vole des arguments purement et simplement indirects.
Хорошая, умело выполненная работа. По-научному, как я и говорил.
Travail d'art. et scientifique.
Ты умело пользуешься словами, с их помощью ты делаешь всё, что хочешь.
Vous êtes habile. Et très persuasif.
Умело преподнести это убийство, присяжные плакали бы как бобры.
J'aurais fait pleurer les jurés.
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
Et regardez l'habileté avec laquelle ce visage a été sculpté de sorte que le quartz est mis en évidence dans l'œil. N'est-ce pas intéressant, hum?
Возможно старый перелом, очень умело исправленный.
Probablement due à une fracture bien ressoudée.
Умело кладет.
Il sait peindre.
Мы должны обыграть их в их собственной игре, только более умело как лисы.
KEWPER : Il faut les prendre à leur propre jeu, mais en étant plus malins, comme des renards.
Снаружи на холоде с нами. Начальство умело нас эксплуатирует. Товарищи рабочие!
Qu'ils se gèlent dehors avec nous, ces cadres qui organisent scientifiquement votre exploitation.

Из журналистики

Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques.
И хотя наиболее популярным политиком из принимавших участие в восстании против Милошевича был Воислав Каштуница, сменивший его на посту президента, именно Джинджич умело координировал действия противостоявшей режиму неустойчивой коалиции.
Bien que le politicien le plus populaire du soulèvement contre Milosevic ait été Vojislav Kostunica, qui l'a remplacé en tant que président, c'est Djindjic qui a adroitement coordonné la coalition instable opposée au régime.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире.
Ces deux événements sont une métaphore frappante de la situation actuelle : alors que la Banque mondiale est enlisée dans la corruption et la polémique, la Chine améliore habilement sa position géopolitique dans les pays en développement.
Эта поездка, в случае если она будет умело проведена, может принести большие результаты администрации Обамы, предпринимающей усилия восстановить мировое лидерство.
S'il est, de plus, mené avec aplomb, ce voyage pourrait s'avérer très fructueux pour l'administration Obama qui tente de rétablir sa suprématie mondiale.
В своих усилиях восстановить казавшиеся безнадежно испорченными отношения с Западом, Каддафи разыграл нефтяные и газовые карты, которые он очень умело использует.
Dans sa tentative de restaurer des relations avec l'Occident apparemment détériorées de manière irrémédiable, Kadhafi a joué avec une grande habileté la carte du pétrole et du gaz.
Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты.
Etant donné que Milosevic est à l'évidence coupable et qu'il peut se défendre lui-même dans une cour ouverte, ils ne parviennent pas à rechercher les imperfections.
Самого большого успеха добиваются те политические лидеры, которые умело выстраивают коалиции.
Les meilleurs chefs politiques sont de talentueux faiseurs de coalition.
Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.
La Corée du Nord a longtemps été habile à afficher sa volonté de prendre des risques, provoquant une crise en 2010 en coulant un bâtiment militaire de la Corée du Sud et en bombardant une île de la Corée du Sud.
Но его быстро и умело переиграл его союзник, который знает, какое важное место занимает израильский вопрос во внутренней политике США.
Or, il a été rapidement et habilement déjoué par son allié, qui connaît l'importance de la question israélienne dans la politique intérieure américaine.
Правительства Германии и Швеции умело управляющие процессом миграции и инвестирующие в процесс интеграции, имеют самую высокую общественную поддержку населения.
Les gouvernements qui gèrent bien l'immigration et investissent dans l'intégration, comme l'Allemagne et la Suède, ont l'appui le plus ferme de la population.
Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер.
Il faut peut-être être un ancien espion du KGB pour qu'un dirigeant du Kremlin joue au poker diplomatique avec habileté.
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом.
Il peut s'agir soit de tromperie manifeste, avec des instigateurs qui orienteraient des amateurs crédules vers un défaut fatal du plan de développement, ou en la révélant seulement à contrecœur ou dans des clauses en petits caractères.
Проще говоря, Шарон был идеальным центристским кандидатом: лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике.
En bref, M. Sharon représentait le candidat idéal pour le centre : un leader qui réconciliait une approche de colombe avec les apparences d'un faucon.
Идеологические силы и валюта власти также изменились, с политическим исламом, заменяющим атеизм и умело объединяющим социальные проблемы с революционным антизападным национализмом.
Les rapports de force idéologiques et la répartition du pouvoir ont aussi changé, l'islam politique remplaçant la laïcité et intégrant habilement les questions sociales et un nationalisme révolutionnaire anti-occidental.

Возможно, вы искали...