упомянуть русский

Перевод упомянуть по-французски

Как перевести на французский упомянуть?

упомянуть русский » французский

mentionner signaler remarquer faire mention de faire mention commenter citer

Примеры упомянуть по-французски в примерах

Как перевести на французский упомянуть?

Простые фразы

Вы забыли об этом упомянуть.
Vous avez oublié de le mentionner.
Я забыл об этом упомянуть?
Ai-je oublié de mentionner cela?

Субтитры из фильмов

Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте.
Vous faites le Harvard du sud, après tout, ce que vous avez réussi à mentionner dans votre test.
Не забудьте упомянуть сумму иска.
Dites-leur combien on réclame.
В дополнение к вышеперечисленным доводам. в пользу отмены судебного запрета. хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа. по делу принцессы Маришки против правительства Черногории. объявленном 5 августа 1897 года.
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
Забыл упомянуть, мы с другом медики.
J'oubliais. je suis praticien.
Вы должны это упомянуть, адвокат.
Il faut que vous le mentionniez, maître.
Знаю, вы мне говорили. Но забыли упомянуть, что костюм не ваш.
Vous me direz que le résultat est le même.
Послушай. забыл тут упомянуть.
Attends. J'ai oublié de te dire.
Похоже наш уставший знаменитый писатель забыл упомянуть кое-что еще?
Est ce que l'illustre écrivain fatigué n'aurait pas oublié quelque chose?
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Désolé de vous déranger, mais je dois vous faire part de quelque chose.
Эту деталь мог бы упомянуть.
Vous auriez pu le dire.
Знаешь, что? Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа.
C'est amusant, j'oublie que vous étiez des copains de fac.
Заметьте, стоило упомянуть факт, который свидетельствует в мою пользу, как вы поспешили о нём забыть!
Pour une fois qu'un témoignage m'est favorable, on passe - A autre chose.
А твоим умственным способностям не позавидует и курица, если упомянуть интимную сторону твоей жизни, то некоторые придворные дамы мне намекнули про ее полное отсутствие.
Ta cervelle ferait passer un grain de sable pour gros et disgracieux. Et la partie de ton anatomie qu'on ne peut mentionner, je tiens de source sûre, ne vaudrait pas la peine d'être mentionnée, même si on le pouvait!
Упомянуть Уэсли в бортовом журнале - справделиво, сэр.
Toutes mes terres et toutes mes richesses, je t'en fais cadeau. Ce qui vous arrive est désolant.

Из журналистики

Стоит упомянуть Азию, и большинство людей думает о восходящих гигантах региона - Китае, Индии, или сразу обоих.
Aussitôt que l'on mentionne l'Asie, la plupart des gens pensent aux grandes puissances montantes de la région, la Chine ou l'Inde.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Достаточно упомянуть один важный пример - за четверть века, начиная с 1950 года, министерство обороны США выполнило обе роли при создании основ современной цифровой экономики.
Pendant un quart de siècle à partir de 1950, le département américain de la Défense - pour ne citer qu'un exemple crucial - a combiné les deux rôles pour construire les fondements de l'économie numérique d'aujourd'hui.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
La direction communiste a du mal à évoquer (et encore davantage à insister) sur les problèmes du pays.
Два из них стоит упомянуть.
Deux leçons en particulier méritent d'être mentionnées.
Но почему отказ упомянуть Бога более нейтрален, чем его упоминание?
Pourquoi l'exclusion d'une référence à Dieu serait-elle plus neutre que son acceptation?
Единственное, что правительство Кибаки оказалось не в состоянии упомянуть, это то, что оно изменит этот проект в последнюю минуту.
Mais le gouvernement de Kibaki omit alors de dire qu'il allait modifier ce projet à la dernière minute.
Но паникеры забывают упомянуть, что уровень моря поднялся на 10-25 сантиметров в 20-ом веке.
Mais les alarmistes oublient de préciser que le niveau des océans a augmenté au XXe siècle de 10 à 25 centimètres.
И здесь надо упомянуть еще одно обстоятельство.
Il y a un autre point à prendre en considération.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
En outre, aucun témoin albanais n'a osé mentionner les crimes de l'UCK.
Среди других проблем нужно упомянуть о том, что США в значительной степени полагается на беспилотников и бомбардировщиков, что ведет к большим жертвам среди гражданского населения, что настраивает население против США.
Entre autres problèmes, les Etats-Unis font grand usage des drones et des bombardiers, qui font nombre de victimes civiles, et braque l'opinion publique contre les Etats-Unis.
Однако, было бы неполным не упомянуть о добром, любознательном, дружелюбном и смешном человеке, который стоит за всем этим.
Elle serait toutefois incomplète si elle ne mentionnait pas l'être humain chaleureux, curieux, amical et plein d'humour qui se cache derrière.
Среди других ярких примеров можно упомянуть Эфиопию и Йемен.
L'Éthiopie et le Yémen sont deux exemples tout aussi remarquables l'un que l'autre.

Возможно, вы искали...