mentionner французский

упоминать, упомянуть

Значение mentionner значение

Что в французском языке означает mentionner?

mentionner

Citer, nommer ou indiquer, de vive voix ou par écrit.  Nous avons mentionné sommairement, hier, l’inauguration du monument élevé à Mézières-sous-Bellegarde, par l'initiative de la municipalité et avec le concours du Souvenir français, à la mémoire des combattants des 24 et 30 novembre 1870.  Je ne mentionne que pour mémoire les nombreux bains forcés, les dégringolades sur les berges raides et glissantes, […].  Il passa au peigne des pages de titres pour trouver un chapitre ou un article qui traitât de sujets en rapport avec la lèpre, mais nulle part la maladie n’était mentionnée.  Pourquoi ne pas avoir aussi mentionné que le préfacier de l’édition française de Human Nature, Alexandre Dorozynski, est un chroniqueur scientifique formé en Russie soviétique et spécialiste de Lénine ?  Une seconde partie mentionnait la synthèse de revêtements autoréparants à base de polymères fluorés sous champ magnétique oscillant.  Ainsi, même si ce terme figure dans le dictionnaire, n'écrivez pas : les bonichons de ces dames, mais mentionnez plutôt les petits bonnets de ces dames.

Перевод mentionner перевод

Как перевести с французского mentionner?

Примеры mentionner примеры

Как в французском употребляется mentionner?

Простые фразы

Il ne connait pas l'anglais, sans mentionner l'allemand ou le français.
Он не знает английского, не говоря уж о немецком или французском.
Il ne connait pas l'anglais, sans mentionner l'allemand ou le français.
Он и английского-то не знает, не говоря уж о немецком или французском.
Ai-je oublié de mentionner cela?
Я забыл об этом сказать?
Vous avez oublié de le mentionner.
Вы забыли об этом упомянуть.
N'oubliez pas de mentionner le code postal!
Не забудьте указать индекс.
Ai-je oublié de mentionner cela?
Я забыл об этом упомянуть?
Il est préférable de ne pas le mentionner.
Лучше об этом не упоминать.
Il est préférable de ne pas le mentionner.
Об этом лучше не упоминать.

Субтитры из фильмов

Vous faites le Harvard du sud, après tout, ce que vous avez réussi à mentionner dans votre test.
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте.
Tu aurais dû mentionner sa disparition.
Вам следует рассказать о его исчезновении.
Mais, écoutez-moi bien. vous ne devez pas mentionner le nom de M. Furusawa.
Но послушайте меня. Вы не должны упоминать господина Фурусаву.
Eve n'a fait que mentionner la pièce.
Ева что-то говорила об этой пьесе, но только мельком.
Ne parlez plus des propriétaires, bande de scélérats, à moins que ce soit pour mentionner mon nom.
Хватит уже грабить, бандиты. А то меня скоро тоже начнут грабителем считать!
Supposant que Myers écoute la radio, nous allons émettre des États-Unis avec de fausses informations quant à ses déplacements et sans mentionner les deux hommes.
Исходя из того, что Майерс слушает радио. Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин.
Je suis désolée de le mentionner, mais je suis de plus en plus étourdie.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Donc ce n'était pas le moment de mentionner la cérémonie d'initiation.
Но вы не волнуйтесь.
Je n'aurais même pas dû mentionner que j'allais les avoir.
Я должен молчать.
Je lui ai demandé de s'en occuper, mais de ne pas mentionner mon nom.
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени - Что?
Ni mentionner l'espace ou l'existence d'autres planètes.
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций.
Je ne veux plus entendre mentionner ce nom. jamais.
Больше никогда не упоминай это имя.
Permettez-moi de mentionner un souvenir de mon premier prisonnier.
Господа, давайте я расскажу о своем первом пленном.
Ta cervelle ferait passer un grain de sable pour gros et disgracieux. Et la partie de ton anatomie qu'on ne peut mentionner, je tiens de source sûre, ne vaudrait pas la peine d'être mentionnée, même si on le pouvait!
А твоим умственным способностям не позавидует и курица, если упомянуть интимную сторону твоей жизни, то некоторые придворные дамы мне намекнули про ее полное отсутствие.

Из журналистики

Elle s'inquiète de ce que l'Iran puisse acquérir l'arme nucléaire, pour ne pas mentionner sa préoccupation quant à l'influence du fondamentalisme islamiste iranien sur les musulmans du Cachemire.
Индия безусловно обеспокоена возможностью создания Ираном ядерного оружия, не говоря уже о ее озабоченности относительно возможного влияния исламского фундаментализма Ирана на кашмирских мусульман.
Dans tous les débats sur le traité constitutionnel de l'Union européenne, par exemple, ni ses supporters ni ses détracteurs n'ont pris la peine ne serait-ce que de mentionner la Stratégie de Lisbonne.
Например, во всех дебатах по вопросу конституционного договора Евросоюза ни те, кто его поддерживали, ни те, кто выступали против, практически не упоминали при этом лиссабонскую стратегию.
Elle est moins dépendante des exportations que ses voisins asiatiques (sans mentionner la Russie) et son marché des matières premières (le bois, l'huile de palme et le charbon notamment) attirent d'importants investissements étrangers.
Индонезия меньше зависит от экспорта, чем другие страны азиатского региона (не говоря уже о России), и ее рынок активов (древесина, пальмовое масло и, в частности, уголь) привлек большие иностранные инвестиции.
Jusqu'à présent, le simple fait de mentionner la corruption dans certains cercles officiels était jugé taboo.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным.
La capacité de l'Union à créer la paix et la stabilité - sans oublier de mentionner la prospérité économique - reste unique dans l'histoire moderne.
Способность Евросоюза создать мир и стабильность - не говоря уже экономическом процветании - в современной истории является уникальной.
Ce rapport recommande en effet au gouvernement américain de procéder à des forages pétroliers et gaziers en Arctique - sans en mentionner les conséquences en termes de changement climatique.
Доклад призывает правительство США, продолжать Арктические бурения нефти и газа - без упоминания последствий изменения климата.
De plus, un tel fonds nécessiterait des ressources exorbitantes pour être opérationnel, sans mentionner les énormes défis que pose le fait de déterminer le niveau de prix qui déclencherait son intervention.
Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда.
L'économie russe tourne au ralenti et la population est lasse de la répression, pour ne pas mentionner une corruption omniprésente.
Экономика России ослабевает, а население устало от репрессий, не говоря уже о широко распространенной коррупции в России.
Mais ces comportements eux-mêmes sont la conséquence de leur situation économique, pour ne pas mentionner le stress lié au racisme.
Однако данные привычки являются следствием экономических условий, не говоря уже о стрессе, вызываемом расизмом.
En outre, aucun témoin albanais n'a osé mentionner les crimes de l'UCK.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Mais mentionner l'importance croissante de l'Asie ne dit rien quant à son caractère.
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере.
Mais ce que les critiques omettent souvent de mentionner est que la même logique s'applique au monde actuel.
Но о чем критики часто не говорят, так это о том, что та же самая логика применима и к сегодняшнему миру.
Enfin, ils rappellent que la Réserve fédérale des États-Unis, la Banque d'Angleterre et la Banque du Japon ont appliqué des mesures similaires - comme si le simple fait de mentionner des exemples passés allait garantir le succès des prêts de la BCE.
И наконец, они ссылаются на аналогичную политику, проводимую Федеральной резервной системой США, Банком Англии и Банком Японии, как будто всего лишь упоминание примеров прошлого может являться свидетельством того, что кредитование ЕЦБ принесет результат.
Pourtant, aucune des autres professions que je viens de mentionner n'expose en pleine connaissance de cause ses clients à un risque avéré de cancer.
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.

Возможно, вы искали...