camer | caler | calme | palmer

calmer французский

успокаивать, успока́ивать, успоко́ить

Значение calmer значение

Что в французском языке означает calmer?

calmer

Rendre calme (au sens physique ou au sens moral).  Calmer une sédition. Calmer les esprits. Calmer les passions.  Calmer la douleur. Ce remède calme la toux.  Cela n’est pas propre à calmer. Devenir calme, se calmer.  Le vent calme, commence à calmer.  La mer a beaucoup calmé. (Métallurgie) Arrêter l’effervescence d’un métal en fusion en lui adjoignant notamment de l’aluminium, qui a pour effet de le désoxygéner.  Ça sert à calmer le métal comme on dit dans le métier. En clair, l’aluminium attire les molécules d’oxygène contenues dans le liquide et les ramène vers la surface, de façon à ce qu’elles puissent s’échapper.  Rendre calme.

Перевод calmer перевод

Как перевести с французского calmer?

Примеры calmer примеры

Как в французском употребляется calmer?

Простые фразы

À cet instant, elle se mit à pleurer et ne put se calmer pendant un long moment.
В этот момент она начала плакать и долго не могла успокоиться.
Tom finit par se calmer.
Том наконец успокоился.
Ne me dites pas de me calmer!
Не говорите мне успокоиться!
Ne me dites pas de me calmer!
Не говорите мне, чтобы я успокоился!
Ne me dis pas de me calmer!
Не говори мне успокоиться!
Ne me dis pas de me calmer!
Не говори мне, чтобы я успокоился!
Essayez de vous calmer!
Постарайтесь успокоиться.
Il te faut te calmer et reprendre tes esprits.
Тебе надо успокоиться и прийти в себя.
Il vous faut vous calmer et reprendre vos esprits.
Вам надо успокоиться и прийти в себя.
J'ai besoin de me calmer et de reprendre mes esprits.
Мне нужно успокоиться и прийти в себя.
Tom faisait les cent pas dans sa chambre, incapable de se calmer.
Том ходил взад-вперёд по комнате, не в силах успокоиться.
Essaie de te calmer!
Постарайся успокоиться.
Tom est sorti, pour se calmer.
Том вышел, чтобы успокоиться.
Assieds-toi sur cette chaise et essaye de te calmer.
Сядь на этот стул и постарайся успокоиться.

Субтитры из фильмов

Me calmer?
Тише?
D'ailleurs, ça va se calmer.
И похоже, что дождь скоро пройдёт.
Et profites-en pour te calmer.
И купи себе какое-то успокоительное.
Mieux vaudrait vous calmer et ne pas faire de grandes scènes.
Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление.
Il le faut, pour se calmer les nerfs.
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
André, je vous en prie, aidez-moi à la calmer.
Андре, помогите мне ее успокоить.
Emmenez-le se calmer à la cave. puis faites ce que vous auriez dû faire dès le début.
Отведите его в подвал. Пусть остынет. А потом вы сделаете то, что должны были сделать в первую очередь.
Tu buvais pour te calmer les nerfs?
Нет, я лишь подумала. Так вы пили, чтобы успокоить нервы?
L'eau tiède allait me calmer.
Да, но почему вы не сказали это раньше?
Je m'en vais plutôt de calmer les nerfs!
Эй, отпустите!
Dis à Drake de se calmer, Parris.
Урезонь же его, Пэррис.
Tu vas te calmer.
Да когда ж ты утихомиришься?
Je vous ai donné ce remède pour vous calmer.
Это лекарство было успокоительным.
Sortez, je dois le calmer.
Уйдите. Его нужно успокоить. Пожалуйста, уйдите.

Из журналистики

Un soutien explicite de l'ONU à l'invasion de l'Irak pourrait calmer certains de ces risques, mais ne les supprimerait pas.
Открытая поддержка военного вторжения в Ирак со стороны ООН могла бы смягчить некоторые из вышеперечисленных факторов риска, однако полностью избежать риска не удастся.
Peut-être pour calmer les craintes politiques, et les considérations du droit international, tout plébiscite dans la région kurde devrait, à l'origine, avoir un statut uniquement consultatif.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
De même, lorsque la Chine a redoublé d'efforts pour renverser le statu quo dans sa région, à la fois territorial et frontalier, les États-Unis ont hésité et n'ont pas fait grand'chose pour calmer la nervosité de leurs alliés asiatiques.
Аналогично, когда Китай активизировал усилия по подрыву регионального статус-кво - и территориального, и прибрежного - США колебались, мало чем успокаивая своих нервных азиатских союзников.
Cela aurait dû calmer les craintes quant à l'avenir du Brésil mais ce n'est toujours pas le cas.
Это должно было уменьшить опасения по поводу будущего Бразилии. Но этого так и не произошло.
Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Et malgré toute la superbe que peut revêtir un projet sur le papier, la question de sa mise en œuvre concrète vient souvent calmer les ardeurs.
И, несмотря насколько привлекательно звучит проект в теории, то практическая реализация часто становится отрезвляющим опытом.
Si la Chine cède finalement aux pressions pour réévaluer le yuan, il lui faudra être beaucoup plus ferme sur d'autres dossiers pour calmer les ardeurs nationalistes.
Если Китай ответит на мольбы переоценить юань, ему также может понадобиться жесткий подход в отношении других проблем, чтобы усмирить националистические чувства.
En choisissant de calmer le jeu, Bush ne se fera pas d'amis parmi ceux qui préconisent une stratégie plus musclée.
Но подрыв его позиций внутри страны сокращением государственных доходов Ирана имеет большие шансы на успех, чем дипломатические попытки убедить режим добровольно приостановить программу обогащения урана или принудительные санкции.
Cela assurerait que les nations les plus riches paient davantage, ce qui contribuerait considérablement à calmer le débat politique.
Это было бы гарантией того, что более богатые страны будут платить больше, устранив большую часть накала политических страстей из споров.
Lors des turbulences sur les marchés financiers l'année dernière, la Banque centrale européenne a immédiatement injecté d'importantes liquidités pour calmer la situation et n'a pas cessé depuis.
Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать.
Toutes ses initiatives n'ont été destinées qu'à calmer l'opinion publique mondiale.
Все его инициативы были направлены только на умиротворение международной общественности.
Après avoir cherché à calmer le marché de l'immobilier en freinant l'emballement des prix, les dirigeants chinois auront fort à faire pour remettre en marche la croissance.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.
C'est la raison pour laquelle nous concentrons tous nos efforts à comprendre et à aider les patients atteints de troubles mentaux à calmer leur esprit.
Эта точка зрения стала средоточием усилий, направленных на то, чтобы улучшить понимание психических расстройств и помочь душевно больным пациентам успокоить их воспаленный мозг.
Les éclectiques renards arrivent mieux à calmer leurs enthousiasmes idéologiques.
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм.

Возможно, вы искали...