occasion французский

случай

Значение occasion значение

Что в французском языке означает occasion?

occasion

Rencontre, conjoncture ou concours fortuit et éphémère de circonstances qui favorise temporairement une entreprise, un dessein, etc.  Il régnait, en fait, depuis la maladie de son père (1179) et n’avait négligé aucune occasion d’affirmer son autorité, en prenant le contrepied des décisions paternelles.  Quelques hommes seulement prirent part aux obsèques et peu de femmes même, de celles qui profitent de toutes les occasions pour sortir leurs vêtements noirs, leurs toquets de crêpe et qui aiment renifler l’odeur de l’encens.  Il lui représenta donc charitablement qu’il aurait grand tort de ne pas profiter de l’occasion qui lui était offerte pour faire marcher un salaud de richard qui jetait sans scrupules le déshonneur et la misère dans les familles pauvres, mais honorables.  […] dans le cas où une circulaire modifie le contenu de circulaires applicables, il y a lieu de privilégier la solution consistant à abroger ces dernières et réécrire l’ensemble du dispositif plutôt que de laisser au lecteur la charge d’en assurer la combinaison. Cette méthode est l’occasion de vérifier l’actualité du contenu des circulaires applicables dans le domaine considéré. Ce qui donne lieu à une chose.  Et pourquoi cela, Madame ? demanda Charles IX en fixant sur sa mère son œil vitreux qui, dans certaines occasions, devenait si pénétrant.  A la bride et au mors arabe on ajoute, aux grandes occasions, une large bande frontale ornée de franges et un gros gland pendant au cou du cheval.  Le cadeau ou objet publicitaire de faible valeur est largement utilisé en de nombreuses occasions.[…]. Les classiques sont les stylos à bille, les briquets, les calendriers, les porte-clefs, les sacs, les pochettes d’allumettes, les cartes à jouer. Objet d’un prix moins élevé que celui des objets de même espèce, soit parce qu’il a déjà servi, soit pour toute autre raison.  Toutes définitions

Перевод occasion перевод

Как перевести с французского occasion?

Примеры occasion примеры

Как в французском употребляется occasion?

Простые фразы

Je compte parler avec lui dès que l'occasion se présentera.
Я намерен поговорить с ним, как только представится такая возможность.
Je n'ai jamais eu l'occasion de l'utiliser.
У меня ещё не было возможности это использовать.
Je le rencontrerai à la première occasion.
Я встречусь с ним при первой же возможности.
Il a saisi l'occasion de prendre la parole.
Он воспользовался возможностью взять слово.
Ne laisse pas passer une si belle occasion.
Не упускай такую хорошую возможность.
On a laissé passer l'occasion.
Упустили шанс.
C'est une occasion trop belle pour la manquer.
Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать.
Ne manquez jamais une bonne occasion de vous taire.
Никогда не упускайте возможность промолчать.
En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.
Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.
Essaie de tirer profit de chaque occasion.
Старайся использовать любую возможность.
Essaie de tirer parti de chaque occasion.
Старайся использовать любую возможность.
Tu dois profiter de cette occasion.
Ты должен воспользоваться этой возможностью.
Tu dois saisir cette occasion.
Ты должен ухватиться за такую возможность.
Tu dois tirer avantage de cette occasion.
Ты должен воспользоваться этой возможностью.

Субтитры из фильмов

Il faut sauter sur I'occasion!
Это золотая возможность!
J'aimerais en entendre la fin à l'occasion.
Вы же знаете маму. Спасибо большое.
Je me tuerai dès la première occasion!
Успокойся. Я покончу с собой при первой же возможности.
À l'occasion, pourrais-je vous dicter quelque chose?
Может, и я как-нибудь вам подиктую?
Nous avons préparé quelque chose d'exceptionnel pour l'occasion.
Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Fido, cet homme a une jambe de bois. Goûte-là à l'occasion.
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды.
Je n'ai pas eu l'occasion d'essayer.
Мне так и не удалось ее распробовать.
Je la mets avec les voitures d'occasion?
Я могу подогнать ее к другим поддержанным авто?
Nous vous donnons l'occasion de partir.
Это ваш шанс, воспользуйтесь им.
Quand j'ai eu l'occasion de gagner cinq dollars, j'ai accepté.
И тогда один парень предложил мне заработать 5 баксов.
Tu sais, Linda, j'ai raté une occasion de ne pas être égoïïste ce soir.
Знаешь, Линда, у меня был шанс сделать сегодня кое-что великодушное, а я отказался.
Je n'aurai pas l'occasion de vous prouver combien j'ai les idées larges.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Je n'ai pas souvent l'occasion d'y aller.
Ну, не знаю, я там редко бываю.
J'ai parfois eu l'occasion de te rendre service, n'est-ce pas?
Слушай, Пэтси,...я же иногда оказывала тебе мелкие услуги? Да.

Из журналистики

L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Ces derniers constituent une occasion cruciale offerte à la communauté internationale pour fixer des normes de comportement claires et contraignantes pour les Etats et les entreprises.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Le nettoyage du delta du Niger est l'occasion idéale pour le Nigéria, pour l'industrie pétrolière et pour la communauté internationale de démontrer qu'une nouvelle époque s'ouvre.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Après plusieurs cycles de négociation, aucune solution n'est encore en vue et l'on n'attend pas d'avancée dans ce domaine à l'occasion de la visite de Hu.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва.
C'est une honte car il s'agissait là d'une occasion unique d'exposer les défauts de la majorité des leaders africains tout au long de notre histoire tourmentée.
И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории.
La Turquie n'a d'ailleurs jamais manqué une occasion de jouer le rôle de courtier régional.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Le discours du Caire d'Obama, prononcé à l'occasion de l'un de ses premiers déplacements à l'étranger, promettait un renouveau américano-arabe, et a certainement revigoré les démocrates arabes.
Речь Обамы в Каире, сделанная во время одной из его первых зарубежных поездок, обещала новую главу в развитии американо-арабских отношений и, конечно, активизировала арабских демократов.
Elle avait le beurre et l'argent du beurre : une combinaison de sécurité, d'occasion et d'esprit d'entreprise.
Она получила свой пирог - сочетание безопасности с возможностями и предпринимательством - и уже съела его.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Autrement dit, pour des pays qui cherchent à répartir les risques, l'environnement de plus en plus hostile du monde du G0 rend les USA de plus en plus attractifs, ce qui leur donne l'occasion d'agir dans leur propre intérêt.
Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Les macroéconomistes qui traitent de l'économie intérieure au contraire voient une prochaine chute de la valeur du dollar non pas comme une crise mais comme une occasion d'accélérer la croissance.
Последние же, наоборот, видят в неизбежном падении курса доллара возможность ускорить экономический рост.

Возможно, вы искали...