часовой русский

Перевод часовой по-французски

Как перевести на французский часовой?

Примеры часовой по-французски в примерах

Как перевести на французский часовой?

Простые фразы

Часовой спросил у всех пароль.
La sentinelle a exigé le mot de passe de tout le monde.

Субтитры из фильмов

Где часовой?
Qui est de garde dehors?
Это их часовой.
Voilà leur garde.
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
Et si j'entre dans l'horloge et que le gardien y est?
За кого Дженот меня принимает? За часовой механизм с пружинами и гирями вместо плоти и крови?
Qu'est-ce qu'il croit, Janoth. queje suis une horloge avec un mécanisme et des ressorts?
Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Notre édition spéciale de 22h00 en direct d'Escudero.
Против часовой.
Dans le sens inverse.
По часовой - влево.
Sens des aiguilles, gauche.
Против часовой - вправо.
Sens inverse des aiguilles, droite.
Вправо, против часовой.
Droite, sens inverse.
В инструкции написано крутить против часовой.
J'ai lu les consignes. - Nicky!
Да, мой трёх-часовой пациент выбросился из окна.
Mon patient de 15 h a sauté par la fenêtre.
Часовой меня не выпускает!
La sentinelle ne me laisse pas sortir!
Села на 11 часовой поезд.
Elle est allée. à Evanston.
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Sans le train nous utiliserions un retardateur.

Из журналистики

Опять же, представим, что новейшая история пошла бы по-другому, и Саддам принял бы 11-часовой ультиматум администрации Буша на высылку из страны вместо войны.
Imaginez, à nouveau, si l'histoire avait pris un tour différent, si Saddam Hussein avait accepté l'offre de dernière minute de l'administration Bush, l'exil plutôt que la guerre.
Так почему бы нам не порадоваться перспективе 25-часовой или 30-часовой рабочей недели и двухмесячному ежегодному отпуску, если умные машины возьмут нагрузку на себя?
Dans ces conditions, pourquoi ne pas se réjouir à la perspective d'une semaine de travail de 25 ou 30 heures et de deux mois de congé par an, la plus grande partie du travail étant laissée aux machines intelligentes?
Так почему бы нам не порадоваться перспективе 25-часовой или 30-часовой рабочей недели и двухмесячному ежегодному отпуску, если умные машины возьмут нагрузку на себя?
Dans ces conditions, pourquoi ne pas se réjouir à la perspective d'une semaine de travail de 25 ou 30 heures et de deux mois de congé par an, la plus grande partie du travail étant laissée aux machines intelligentes?
Затем рабочее время начало неуклонно снижаться до уровня, когда требования 32 часовой рабочей недели стали считаться хорошим поводом для забастовки.
Depuis lors, la durée du travail est en baisse. Et aujourd'hui on juge légitime de faire grève pour la semaine de 32 heures.
Саммит начался со встречи один на один премьер-министров этих двух стран. После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений.
Ce sommet a débuté par une rencontre d'une heure en tête-à-tête entre les deux Premiers ministres, à l'issue de laquelle ils ont annoncé à la presse qu'aucune nouvelle étape visant à améliorer les relations n'avait été conclue.
Спустя какое-то время после того, как авиалинии в США были дерегулированы, 5-часовой перелет из Нью-Йорка в Лос-Анджелес стал стоить намного меньше, чем получасовой перелет из Цюриха во Франкфурт.
Pendant les mois qui suivirent la dérégulation des compagnies aériennes américaines, le coût d'un vol de cinq heures entre New York et Los Angeles coûtait bien moins cher que la demie-heure de vol entre Zurich et Francfort.

Возможно, вы искали...