effet французский
эффект
Значение effet значение
Что в французском языке означает effet?
effet
Перевод effet перевод
Как перевести с французского effet?
effet французский » русский
Примеры effet примеры
Как в французском употребляется effet?
Простые фразы
En effet il est riche, mais il n'est pas digne de confiance.
Он действительно богат, но на него нельзя положиться.
En effet, le lancer de nain est un sport olympique!
На самом деле, метание карлика - это олимпийский вид спорта.
L'effet fut immédiat.
Эффект был немедленным.
Il perdit conscience sous l'effet de l'anesthésie.
Он потерял сознание от наркоза.
Le médicament a un effet immédiat.
У лекарства мгновенное действие.
Si le médicament ne fait pas effet, peut-être devrions-nous augmenter la dose.
Если лекарство не действует, возможно, нам стоит увеличить дозу.
Je veux en effet aller avec toi.
На самом деле, я хочу пойти с тобой.
Je veux en effet aller avec toi.
Я действительно хочу пойти с тобой.
Je veux en effet aller avec vous.
На самом деле, я хочу пойти с вами.
Je veux en effet aller avec vous.
Я действительно хочу пойти с вами.
C'est ce que je pense en effet.
Это то, что я на самом деле думаю.
Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.
Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.
Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок.
En effet, je n'y avais pas pensé.
И правда, об этом я не подумал.
Субтитры из фильмов
En effet.
В самом деле он.
Ils sont bons, en effet.
Что ж, они хороши.
En effet.
Стало быть я.
En effet.
Я бы так не сказал.
En effet, c'est pas mal d'argent.
Да. Огромная сумма.
En effet.
Да, это мой номер.
En effet, je suis venu par ici.
Да. Я пришёл отсюда.
Vous m'avez fait peur, en effet.
И в самом деле напугали.
Tu sens l'effet du cidre?
Сидр ударил тебе в голову?
Oui, en effet.
Точно так.
En effet.
Ты прав, это очень печально.
Vous pourriez, en effet.
Да, ты можешь сделать это.
En effet, je me disais que tu allais revenir bientôt et je t'attendais.
Я всё время вспоминала то время, когда вы были здесь. Я ждала вас.
En effet. Est-ce que vous croyez que ça me plaisait de m'amuser avec meurtrier?
Думаете, мне нравится общаться с убийцей?
Из журналистики
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
La social-démocratie va en effet perdre sa raison d'être en tant qu'antidote au communisme.
Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, le terrorisme est en progression dans un certain nombre de régions.
В самом деле, террористы набирают силу в некоторых регионах.
Fournir des semences et de l'engrais aux petits exploitants à un prix très avantageux (voire gratuit dans certains cas) a un effet durable.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Si les propositions sont acceptables, de l'argent serait débloqué rapidement à cet effet.
Независимая группа экспертов рассмотрит национальные планы с целью оценки их научной и организаторской последовательности.
Il reste cependant un danger que cet événement ait un effet négatif sur le débat nécessaire sur la discrimination.
Однако, есть опасность, что это окажет неблагоприятное воздействие на необходимые национальные дискуссии о расе.
En effet, après plus de 20 ans, les Allemands de l'ouest ne voient toujours pas arriver la fin de la facture de la réunification allemande.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
En effet, en fermant leurs cieux, les gouvernements européens semblent avoir accordé la priorité absolue à la sécurité.
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
En effet, il semblerait que tous les membres du Kremlin soient en pleine lecture de Carl Schmitt, juriste et théoricien nazi selon lequel la mission centrale de la politique consiste à nommer ses ennemis.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
La pollution est un effet externe mondial aux proportions énormes.
Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален.
Certains efforts d'adaptation créeront un surcroît d'émissions de gaz à effet de serre, et il est important d'en être conscients.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
En effet, en tant que pilier de la modernité orientée vers l'exportation, Park Chung-hee fut une fois adulé comme l'archétype d'une gouvernance politique modernisatrice dans les états militaires autoritaires.
Действительно, будучи столпом экспортно-ориентированной современности, Пак Чон Хи был когда-то выбран в качестве архетипа нацеленных на модернизацию политических руководств в военно-авторитарных государствах.
PRINCETON - Ce que nous infligeons à notre planète, à nos enfants et à nos petits enfants, et aux déshérités, par notre insouciante production de gaz à effet de serre, est une des offenses majeures de notre ère.
ПРИНСТОН. То, что мы делаем с нашей планетой, с нашими детьми и внуками, а также бедняками, нашим безрассудным производством парниковых газов, является одним из самых больших нарушений морали нашего века.