настроить русский

Перевод настроить по-французски

Как перевести на французский настроить?

настроить русский » французский

accorder régler ajuster rendre rectifier paramétrer mettre disposer corriger configurer

Примеры настроить по-французски в примерах

Как перевести на французский настроить?

Субтитры из фильмов

Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
Vous étiez assise à la fenêtre parce que c'était la pleine lune. et vous vous étiez mise dans un certain état d'enthousiasme?
Вам надо ее настроить.
Vous devriez le faire accorder.
Настроить?
Accorder?
Рекомендую тебе настроить пианино.
Faites accorder ce piano!
Она пытается настроить твой разум против меня.
Elle essaye de te monter contre moi.
Вы знаете, как настроить диск, дедушка?
Est-ce que vous savez comment régler le cadran, Grand-père?
Да, Альтос показал мне, как настроить мой диск.
Oui, Altos m'a montré comment. régler le mien.
Ты попытался настроить нас друг против друга.
Tu as tenté de nous diviser.
Настроить его и спросить инструкций.
J'attends les instructions.
Настроить сенсоры на поиск живых форм. Автоматический отбор.
Tous les détecteurs réglés sur repérage de formes de vie.
Я говорил о попытках настроить канал связи с другими животными видами.
Je parlais des liaisons mentales que j'ai tentées avec d'autres espèces.
Я могу попытаться. Конечно, нельзя настроить управление больше, чем на один мозг одновременно.
Je vais essayer, mais elle ne peut être adaptée qu'à un modèle à la fois.
Просто нужно кое-что настроить.
Juste quelques petits réglages à faire.
Чтобы настроить нас друг против друга и выиграть с этого.
Pour nous jeter les uns contre les autres..et en profiter.

Из журналистики

Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
Nombreux sont ceux qui pensent que M. Barroso a fait son possible pour éviter la controverse durant toute l'année 2008, pour ne pas risquer d'offenser tout gouvernement qui aurait été disposé à contester le renouvellement de son mandat.
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Mais la perspective d'hériter d'un écosystème vraiment abîmé pourrait les encourager à se radicaliser.
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Et Wang de choisir de ne pas défendre l'honneur de la Chine en révélant éventuellement les accomplissements criminels de Bo et Gu, mais plutôt de communiquer son récit à des forces étrangères hostiles.
Прежде всего, эффективное лидерство требует контекстного интеллекта и способностей к интуитивной диагностике, которые помогают лидеру понять изменение ситуации, установить цели и настроить в соответствии с ними тактику и стратегию.
Comme me l'a dit une fois Lee Kuan Yew, le père fondateur du Singapour moderne, un chef doit apprendre vite, évaluer la réalité, être prêt à changer d'avis lorsque les conditions changent et agir calmement en temps de crise.
В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
En fait, les vols commerciaux ont été maintenus de et vers la Syrie et aucune mesure n'a été prise qui aurait pu faire basculer la population des grandes villes syriennes en faveur de l'opposition et mettre ainsi fin à la crise.
Действительно, подобные шаги были бы в опасной близости от поощрения Палестины и стали бы верным способом настроить Израиль против сотрудничества.
En effet, de telles mesures seraient très proches de donner l'avantage aux Palestiniens - une méthode infaillible pour qu'Israël cesse de coopérer au processus de paix.
Даже если мы сможем идеально настроить банковские стимулы - что маловероятно, - банки по-прежнему будут предоставлять большой риск.
Même si nous parvenons à définir des modalités d'incitations parfaites pour les banques, ce qui n'est pas prévu, les banques continueront de représenter un gros risque.

Возможно, вы искали...