chercher французский

искать

Значение chercher значение

Что в французском языке означает chercher?

chercher

Se donner du mouvement, du soin ou de la peine pour trouver quelqu’un ou quelque chose.  Les protestans avaient, au dix-septième siècle, un temple à Sanvic; […]. Lors de la révocation de l’édit de Nantes, la jeunesse catholique du Havre se porta en foule à Sanvic, et détruisit, en peu d’instans, cet édifice religieux dont on chercherait vainement aujourd'hui la place.  Quelques graveurs, surtout M. Marcellin-Legrand, ont cherché et ont réussi en partie à modifier l’œil des sept chiffres grands devenus pour ainsi dire les plus petits (depuis le 3 jusqu'au 9), afin de pallier leur disparate intolérable ; […].  Si seulement il pouvait se lever, ou appeler quelqu'un, il chercherait dans le Peterson la description exacte de la mésange charbonnière.  Où, avec génie, du reste, avez-vous caché le bouquetier de faïence qui sera pour votre chambre ? Je le cherche depuis quelques heures, dans la commode, le petit placard, l'office, en vain : et le plateau à thé ? (Pronominal) (Au sens moral) Chercher à se connaître ; faire une introspection de son âme.  Rosebud se cherche toujours. Elle ne sait pas exactement ce qu’elle veut, mais elle sait très bien ce qu’elle refuse : retourner à Aix et devenir la parfaite épouse d'un pinardier. Se dit aussi des choses inanimées.  L’eau cherche un passage.  L’aiguille aimantée cherche le nord.  Le malheur le cherche. Tâcher de se procurer quelqu’un ou quelque chose, faire des efforts pour obtenir un certain résultat.  Il est vrai que lorsque A. Einstein, à la fin des années 1910, cherchait une solution aux équations de la relativité générale, suivant les convictions de son époque il cherchait une solution statique, c'est-à-dire une solution indépendante du temps.  À l'aubergiste intrigué par ces clients inhabituels, les inconnus ont expliqué qu'ils cherchaient du gibier, sans autre précision. L'alibi de la chasse était inattaquable.  Mais , répliquera-t-il , si c'étoit un sentiment naturel , il faudroit que les animaux qui suivent si fidèlement les instincts de la nature , cherchassent les ténèbres , & les lieux secrets , pour travailler à la multiplication.  Le 16 nous montâmes à cheval de bonne heure, et cherchâmes nos compagnons le long du ruisseau.  Un jour, les femmes cherchèrent leurs maris, les maris cherchèrent leurs femmes, les pères cherchèrent leurs enfants, et les enfants se crurent orphelins : tout était sens dessus dessous!  Chercher la cause d’un phénomène.  Chercher du secours.  Chercher fortune.  Chercher son salut dans la fuite.  Chercher ses expressions.  Chercher une rime.  Chercher des défauts à quelqu’un.  Chercher un remède à ses maux.  Chercher femme, chercher à se marier.  Chercher son pain, mendier.  Chercher sa vie, chercher les moyens de subsister.  Chercher son malheur, faire des choses capables d’attirer quelque malheur à celui qui les fait.  Nous avons cherché à savoir pourquoi un peuple réputé rebelle vote à 64% pour Jacques Chirac.  La première fois que j'ai ressenti cette nostalgérie, c'était après la mort de mon frère Nazim. On ne connaissait pas encore son meurtrier, nous cherchions à en savoir plus.  Ce cheval cherche à démonter son cavalier. On le dit aussi des choses inanimées.  L’eau cherche à s’ouvrir un passage. (Figuré) Manquer de naturel, rechercher.  Ce trait d’esprit est cherché, est bien cherché. Quand il est précédé du verbe aller, envoyer ou venir il signifie souvent aller trouver, venir trouver quelqu’un ou quelque chose, et se dit tant au propre qu’au figuré.  Elle ôte sa robe et va en chercher une autre : une jupe sombre et une chemisette.  Quelquefois, lorsque j’arrive, je préviens qu’on envoie une voiture me chercher à la gare ; souvent je ne préviens pas, […].  L’artiste ne demandait qu’à voir cet homme. Il exigeait même, au besoin, qu’on allât le chercher.  La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu’elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité. (En particulier) aller ou venir auprès d’une personne pour la conduire ensuite quelque part, ou pour l’avertir de s’y rendre.  Allez chercher le médecin. — On est allé chercher la police. — Je viendrai vous chercher quand il en sera temps. Aller en quelque lieu pour y prendre ou y recevoir quelque chose.  En 1858, ayant acheté six ruches de cette espèce, dans le dessein de les récolter et de réunir les populations à d'autres essaims faibles, j'ai dû les aller chercher à 8 kilomètres de mon rucher.  — Moi non plus, je n'ai plus de cigarettes, dit-il.— Putain de votre race à tous, dit Louise. J'en ai dans mon bungalow au Sun, je vais les chercher. De toute façon, fallait que je m'habille. (Par ellipse) Chercher la bataille, vouloir se battre, vouloir le conflit.  Chercher à : Tâcher, s’efforcer de

Перевод chercher перевод

Как перевести с французского chercher?

Примеры chercher примеры

Как в французском употребляется chercher?

Простые фразы

J'irai le chercher à la gare.
Я встречу его на вокзале.
Une fois tout l'argent dépensé, on commença à chercher du travail.
Истратив все деньги, мы начали искать работу.
Envoyez chercher le docteur tout de suite.
Немедленно пошлите за врачом.
Cesse de chercher la faute chez autrui.
Хватит ко всем придираться.
Allez chercher une chaise dans la pièce d'à côté, s'il vous plait.
Пожалуйста, принесите стул из соседней комнаты.
Viendras-tu me chercher demain matin à sept heures?
Заедешь за мной завтра утром в семь?
Viendras-tu me chercher demain matin à sept heures?
Зайдёшь за мной завтра утром в семь?
Il commença à chercher un travail.
Он начал искать работу.
Je m'arrangerai pour que quelqu'un vienne te chercher chez toi.
Я договорюсь, чтобы кто-нибудь заехал за тобой.
La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
Это всё равно, что искать иголку в стоге сена.
Autant chercher une aiguille dans une botte de foin.
Это всё равно, что искать иголку в стоге сена.
Laissez-moi aller vous chercher quelque chose à boire.
Давайте я схожу и принесу вам чего-нибудь попить.
Il a commencé à chercher un travail.
Он начал искать работу.

Субтитры из фильмов

Je vais chercher mes affaires.
Ладно, пойду заберу свои вещи.
Désolé? Je vais chercher de l'eau.
Я иду за водой.
Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher.
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
On va juste aller la chercher-- moi et Sam, Daniel, Miljan aussi.
Мы идем искать ее- я и Сэм, Дэниел, Мильян.
Je vais en chercher tout de suite.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
Quand veux-tu venir me chercher?
Во сколько ты за мной заедешь?
Mais Allegoo a trop mangé. Le marchand va donc chercher. de l'huile de ricin!
Алли объелся, и ему пришлось дать касторки.
Le temps de boucler 3 ou 4 grosses affaires commerciales. et je t'enverrai chercher.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Je vais le chercher.
Я приведу его.
Va chercher un brancard.
Куда тебя задело, Кеммерих?
Je vais chercher ton habit dans le placard, où tu l'as laissé.
Я принесу твой костюм. Он в шкафу, там где ты его и оставил.
Le chien messager a été blessé. Il est allé le chercher.
Посыльная собака была ранена.
Allez chercher 6 nouveaux jeux de cartes.
Принеси полдюжины новых колод. С обычными рубашками.
Va chercher 6 nouveaux jeux de cartes.
Спустись и купи полдюжины новых колод.

Из журналистики

L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
Voilà pourquoi il a mis en garde le policier, le Sergent James Crowley, un vétéran de la police de Cambridge, de ne pas lui chercher des noises.
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним.
Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
En particulier, les décideurs doivent chercher à comprendre les défis inhabituels de l'économie américaine, y réagir en conséquence et posséder des instruments politiques suffisamment puissants.
А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
Les États-Unis et le reste de l'Asie ne doivent pas simplement s'adapter à la Chine, mais ils doivent chercher à modeler une Chine qui respecte les règles du jeu.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Nous devons donc chercher à développer notre coopération et à utiliser notre influence régionale, multilatérale et bilatérale pour garantir que ses efforts seront couronnés de succès.
Поэтому мы должны стремиться к усилению сотрудничества и увеличению региональных, многосторонних и двусторонних диалогов и отношений, с целью гарантировать целостность и эффективность этих усилий.
Ces pays pourraient donc quitter l'OEA et chercher refuge au sein de la toute nouvelle organisation.
Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали.
Il faudrait chercher à créer des mécanismes financiers permettant de segmenter et répartir les risques, de manière à ce qu'une crise dans un pays donné ne puisse plus détruire tout le système.
Нашей целью должно быть создание финансовых механизмов для сегментации и распределения риска таким образом, чтобы кризисная ситуация в одной стране не имела достаточного потенциала для разрушения всей системы.
Cela décourage les gens de chercher des revenus plus élevés dans les villes, tout en gardant la productivité et les bas salaires de la main-d'œuvre rurale.
Это мешает людям искать в городах более высокий уровень доходов, в то же время удерживая на низком уровне показатели производительности труда и заработной платы в сельских районах.
Plus d'efforts doivent chercher à faire cesser le recrutement de terroristes, de manière à réduire la menace avant qu'elle ne se matérialise.
Многое еще предстоит сделать, чтобы прервать вербовку террористов, тем самым снижая угрозу, прежде чем она материализуется.
Alors que les révolutions des années 1980 et du début des années 1990 étaient dirigées contre les régimes communistes totalitaires, elles semblent de nos jours chercher à se débarrasser de ce post-communisme de type mafieux.
В то время как революции в конце 1980-х и начале 1990-х годов были направлены против тоталитарных коммунистических режимов, сегодня их целью является избавиться от этого мафиозного посткоммунизма.
La bévue de Vajpayee s'ajoute à l'erreur faite par Nehru en 1954 en acceptant implicitement, par l'accord du Panchsheel, l'annexion du Tibet par la Chine, sans chercher à obtenir la reconnaissance de la frontière indo-tibétaine en vigueur à l'époque.
Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
Les gisements pétroliers du Mexique diminuent, ce qui signifie qu'il pourra avoir besoin de chercher à s'approvisionner à l'étranger.
Нефтяные месторождения Мексики истощаются, а это означает, что ей придется искать внешних поставщиков.
Mais la récente arrestation et la menace d'expulsion d'Annadurdy Hadjiev, dissident du Turkménistan venu chercher refuge, laisse entendre que certaines choses ne changent jamais.
Но недавний арест и угроза депортации Аннадурды Хаджиева, диссидента из Туркменистана, который искал здесь убежища, говорят о том, что некоторые вещи никогда не меняются.

Возможно, вы искали...