favoriser французский

благоприятствовать, благоволить, способствовать

Значение favoriser значение

Что в французском языке означает favoriser?

favoriser

Traiter avec les signes d’une préférence ou d'une bienveillance marquée.  Mais Renan avait été trop favorisé durant toute sa vie par la fortune, pour ne pas être optimiste ; […].  Il ne méritait point cette place, on l’a évidemment favorisé.  Il m’a favorisé en tout ce qu’il a pu.  Il favorise leur parti.  Favoriser une entreprise. Gratifier quelqu’un d’un avantage ou de quelque chose agréable, conforme à ses souhaits, à ses désirs.  La confiance dont vous m’avez toujours favorisé.  Elle n’a pas même daigné le favoriser d’un regard.  Le temps nous a favorisés.  Le vent nous a bien favorisés.  Si le ciel, si la fortune nous favorise.  Tout favorisait nos vœux.  L’obscurité favorisait notre fuite. (Par extension) (Courant) Aider ; contribuer à.  Les eaux ont une saveur piquante, un peu ferrugineuse, elles sont assez agréables à boire : elles passent pour favoriser la fécondité. M. Desbrest dit qu'elles sont préservatives du choléra, sans doute parce qu'il n'a point été à Châteldon, ce qui a eu lieu dans plusieurs autres sources.  Au début de son pontificat, il s'était, il est vrai, montré bienveillant, moins par générosité naturelle, que dans le dessein de favoriser la conversion des juifs.  Autre secteur où la baisse séculaire des prix favorise la production et la productivité : celui des transports. (Par extension) Gratifier.

Перевод favoriser перевод

Как перевести с французского favoriser?

Примеры favoriser примеры

Как в французском употребляется favoriser?

Субтитры из фильмов

Froide, cruelle, et affreusement jalouse. du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.. de ses deux filles maladroites.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
C'est mon devoir de responsable de favoriser le processus de guérison. Même aux dépens temporaires de mes affaires les plus importantes.
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
Vous me demandez de libérer Natima et ses étudiants pour favoriser vos intérêts financiers.
Ах, так, просьба освободить Натиму и студентов продиктована чисто финансовыми соображениями с твоей стороны.
Cette routine ne peut que favoriser une embuscade.
Такой порядок был крайне благоприятен для засады.
Mais pourquoi favoriser le mannequinat?
Но зачем останавливаться на модельном бизнесе?
Si la présentation du sosie semblait favoriser le cardinal. ce n'était pas désintéressé.
Появление второй королевы было выгодно кардиналу, но не только.
Il faut favoriser les échanges culturels.
В мужском общежитии.
Pourquoi favoriser Angelica?
Почему повезло только Анжелике?
Donc pour favoriser les conditions économiques la banque centrale a augmenté sa vitesse d'adaptation à la politique.
Соответственно, для улучшения финансового положения. резервная система должна предпринять определенные меры.
Ils ont pris des mesures pour favoriser le travail local.
Нам представили целый спектр инициатив, которые улучшили бы работу.
Selon les Blue Dogs, on nous accusera de favoriser la petite entreprise.
Синие Псы полагают, это позволит нам получить поддержку малого бизнеса.
A Berlin je dois favoriser une décision ou disparaître.
Я должен одержать победу в Берлине или пасть вместе с ним.
Puis la mairie a décidé de favoriser les sociétés possédées par des Noirs.
А потом городской совет решил отдавать предпочтение фирмам, которые возглавляют чёрные.
Quand j'ai accusé le speaker de favoriser les Gallois j'ai dû m'excuser auprès du Pays de Galles?
Как в тот раз, когда я обвинила спикера в уэльсинге на комитете по назначениям и должна была извиняться перед народом Уэльса?

Из журналистики

Deuxièmement, sur la question de l'harmonisation, ils pourraient favoriser la moins stricte des normes originales, à moins d'une preuve crédible qui ne permette pas d'atteindre l'objectif de normalisation approprié.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Cela est essentiel pour inspirer la confiance dans les pays asiatiques, qui pourraient être persuadés de favoriser les sources intérieures, par opposition aux sources externes, de la demande.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
Leur objectif était de créer un tampon militaire entre l'OLP et les forces israéliennes, qui luttaient à l'époque à Beyrouth, pour favoriser le départ de ces deux adversaires.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
En principe cela devrait favoriser Barak Obama et les démocrates, car les sondages leur donnent l'avantage sur le terrain économique.
В принципе, это должно помочь Бараку Обаме и демократам, потому что социологические исследования показывают, что они сильнее по экономическим вопросам, в то время как республиканцы и Джон Маккейн опережают в вопросах безопасности.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека.
Les Etats-Unis et l'Occident peuvent participer à des discussions avec les pays arabes sur la façon dont les réformes politiques devraient s'engager afin de favoriser l'ouverture et les occasions les plus propices au partage du pouvoir.
США и Запад могут обсудить с арабскими странами, как должны быть проведены политические реформы, чтобы они обеспечили наибольшую открытость и возможности для разделения власти.
Une force de paix servirait-elle vraiment les intérêts d'un tel accord plutôt que de favoriser un côté et un seul?
Будут ли миротворческие силы действительно служить интересам соглашения, а не одной или другой стороне?
Comptant sur des subventions et des aides généreuses, la Thaksinomics mise aussi sur des réformes structurelles pour favoriser la croissance.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
L'Allemagne, traumatisée par l'engrenage qui a conduit le pays de l'hyperinflation des années vingt à l'arrivée de Hitler au pouvoir, répugne à favoriser l'inflation en contractant trop de dettes.
Германия, которая еще помнит кошмар гиперинфляции 1920-ых годов и последующее возвышение Гитлера в 1930-ые годы, отказывается сеять семена будущей инфляции, влезая в слишком большие долги.
De nouvelles organisations régionales, comme l'Union Africaine, prennent modèle sur l'UE pour résoudre les problèmes et favoriser l'intégration à l'échelle régionale.
Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции.
Même s'il était possible d'abaisser le chômage en dessous d'un seuil critique sans pour autant favoriser l'inflation, personne ne sait avec certitude où placer la barre.
И даже если бы было невозможно понизить уровень безработицы до некоего критического уровня, не вызвав при этом повышения уровня инфляции, определить этот самый критический уровень пока не удалось никому.
Recréer une économie dirigée par l'État, basée sur le gaz naturel, va favoriser une forme de corporatisme léthargique et avide de rentes.
Воссоздание управляемой государством экономики, основанной на доходах от продажи природного газа, будет способствовать стремлению к получению ренты и созданию летаргической формы корпоратизма.
Il estime essentiel d'installer les raffineries, les usines et les autres installations productrices d'énergie dans des parties du pays à la fois aptes à favoriser un tel développement et qui en ont besoin.
Оно считает, что необходимо размещать нефтеперерабатывающие заводы, предприятия и дополнительные энергетические блоки в тех частях страны, которые как пригодны для такого развития, так и нуждаются в нем.

Возможно, вы искали...