insensé французский

безумный, бессмысленный

Значение insensé значение

Что в французском языке означает insensé?

insensé

Dont les actions ou les discours ne sont pas conformes à la raison, au bon sens.  Il faut être insensé pour parler ainsi, pour se conduire ainsi.  Substantivement, Courir comme un insensé. (Par extension) Contraire à la raison, au bon sens.  Discours insensé.  Action, entreprise, conduite insensée.  La bande affolée par la tactique imprévue, insensée, se démenait, se heurtait, tourbillonnait, cherchait Capestang qui était partout et nulle part. (Par hyperbole) (Familier) Qualifie ce qui est excessif, de ce qui dépasse presque la croyance.  […]; je ne sache pas qu'ils aient jamais rompu des lances contre les espéran­ces insensées que les utopistes ont continué de faire miroiter aux yeux éblouis du peuple.  Tout ce qui lui est arrivé est vraiment insensé.  Contraire à la raison, au bon sens.

insensé

Personne insensée.  j’ai cru comme un insensé que vous pouviez me porter secours dans une circonstance où Dieu seul peut me secourir.

Перевод insensé перевод

Как перевести с французского insensé?

Примеры insensé примеры

Как в французском употребляется insensé?

Простые фразы

C'est insensé de ta part de mettre ta vie en danger.
Глупо с твоей стороны подвергать свою жизнь опасности.

Субтитры из фильмов

Ne fais rien d'insensé!
Не делай глупостей.
C'est insensé. La compagnie s'en chargera.
Компания позаботится о.
Vous pensez que tout ceci est insensé?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Moi, je trouve que c'est insensé.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
C'est insensé!
Эй, в чем дело?
C'est insensé.
Это идиотский план.
C'est insensé!
Глотатели подтяжек.
Ça n'a rien d'insensé.
Значит, я не сумасшедший?
C'est à cause de cet insensé!
А, по поводу того типа?
Un mot de plus de ce bavardage insensé, et je te fais enfermer à l'asile.
Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.
Pardon. Neuf armés de sarbacanes, c'est insensé.
Простите, сэр, но наши пистолеты против батальона - это глупо!
C'est insensé, Mlle Dietrichson.
Вы говорите ерунду.
Je récuse ce témoignage. Il est ridicule et insensé.
Ваша честь, я возражаю против этих показаний.
Je sais que c'était insensé, mais ne t'en sens pas gênée.
Я понимаю, что это было безумием, но перестань притворяться.

Из журналистики

Tout cela est insensé et en contradiction avec l'histoire.
Это глупо и исторически неверно.
Dans le cas contraire, nous devrions être très fermes sur le fait que nous prendrons la tête du monde libre pour éviter le massacre insensé d'autres citoyens Libyens par un fou accroché à son pouvoir.
Если же нет, то мы должны четко заявить, что мы поведем свободный мир за собой с целью предотвращения бессмысленного массового убийства ливийских граждан безумцем, твердо решившим сохранить власть.
Tenter de faire aboutir simultanément 169 initiatives différentes serait insensé.
Попытка выполнять 169 разных действий одновременно была бы безрассудством.
Il n'aurait pas été plus insensé d'attaquer la Chine dans les années 50.
Смысла в этом не больше, чем было в нападении на Китай в 50-е годы.
Bref, tout miser sur l'adoption des énergies renouvelables pour dépasser la croissance axée sur l'efficacité, tout en supposant que la plus grande efficacité fera baisser la demande, a tout d'un pari insensé.
Короче говоря, полностью положиться на то, что использование возобновляемых источников энергии опережает рост на основе эффективности, и, что повышение эффективности приведет к снижению спроса, может быть глупой затеей.
Tout signe de recul de la démocratie, de ralentissement de la vague démocratique, sera pris par Moscou comme un espoir insensé de réversibilité là où progressivement la Russie s'accoutumait à ne plus y croire.
Также определенно и то, что любой признак отступления от демократии в Грузии и других постсоветских государствах только укрепит нео-имперские амбиции России.
La principale leçon est qu'il est insensé - et dangereux - de juger un peuple à partir de ce que nous imaginons qu'il pense.
Однако, самым важным уроком является то, что всегда бессмысленно - и, действительно, опасно - судить о людях по тому, как мы думаем, во что они верят.
Il n'est pas totalement insensé de penser que Netanyahu ait calculé finalement que si il veut une certaine marge de manouvre avec l'Iran, il doit participer au processus de paix avec les Palestiniens.
Совсем ненадуманны предположения, что Нетаньяху, в конце концов, просчитал, что если он хочет больше пространства для маневра в отношениях с Ираном, он должен участвовать в мирном процессе с палестинцами.
L'Occident a beaucoup fait pour créer ce front, armer ses acteurs privilégiés, lancer des guerres par procuration et ôter la vie à un nombre insensé de civils.
Запад сделал многое, чтобы открыть этот фронт, вооружая фаворитов, организуя войны чужими руками, бессовестно забирая жизни многих мирных граждан.
L'argument avancé par le nouveau gouvernement grec comme quoi cet objectif est insensé résiste-t-il à un examen minutieux?
Аргумент нового греческого правительства о том, что эта цель не обоснована, не выдерживает критики.
A l'époque, la moyenne industrielle Dow Jones des titres américains se cotait autour de 11.000 : le postulat de l'ouvrage semblait donc insensé.
В то время индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний находился на уровне 11000, так что сделанное в книге предположение выглядело невероятным.
Les forces du premier ministre Viktor Yanukovich ont imprudemment rempli les urnes de bulletins de vote truqués et ont intimidé la commission électorale du pays à un point insensé.
Подтасовки бюллетеней и угрозы в адрес избирательной комиссии страны со стороны сил премьер-министра Виктора Януковича достигли абсурдных масштабов.
Dans ce contexte il est quasiment impossible à l'Ukraine de rétablir par la force sa souveraineté dans la région du Donbass, au point que ce serait insensé pour elle de le tenter.
На этом фоне перспективы Украины восставить контроль над Донбассом военным путем настолько малы, что даже попытка их предпринять была бы глупостью.

Возможно, вы искали...