masquer французский

маскировать, прятать, скрывать

Значение masquer значение

Что в французском языке означает masquer?

masquer

Mettre un masque à quelqu’un. (Par extension) Le déguiser en lui mettant, outre le masque, des habits qui ne soient pas les siens.  Je vous masquerai, et vous ne serez pas reconnu.  On le masqua en arlequin.  Nous nous masquâmes pour aller au bal.  (Figuré) Un hypocrite qui se masque sous les dehors de la dévotion.  (Figuré) Le vice se masque souvent sous l’apparence de la vertu. (Par extension) Couvrir ou cacher une chose de manière à en ôter la vue.  C'est ainsi qu'à la ferme de la Faille près de Sainte-Marie-en-Chaux, […], le Ranunculus fluitans déploie seul ses longues chevelures sur de larges étendues, masquant presque totalement les galets du fond.  Nos animaux porteurs, débarrassés de leurs bâts, se sont égaillés parmi les arbres dans la direction d'une vallée boisée qui masque une mare saline.  Un camion de transport, un grumier, chargé de billes de sapins et dérobé par l'auteur du larcin, avait été placé sur la place, devant le monument pour masquer ce dernier. (Figuré) Cacher quelque chose sous de fausses apparences.  Masquer ses desseins, sa conduite. (Militaire) Élever un ouvrage, disposer un obstacle ou un rideau devant une batterie pour que l’ennemi ne l’aperçoive pas.  Masquer une batterie. (Cuisine) Recouvrir un mets d'une préparation quelconque. (Marine) (Par ellipse) Masquer en grand.  Déguiser

Перевод masquer перевод

Как перевести с французского masquer?

Примеры masquer примеры

Как в французском употребляется masquer?

Простые фразы

Il a essayé de masquer ses sentiments.
Он попытался скрыть свои чувства.

Субтитры из фильмов

Mais un nuage vint masquer la lune. Il s'attarda un instant, comme une main gantée sur un visage.
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
Masquer.
Прячься.
Le Dr McCoy utilisera cet appareil de son de bande pour masquer le battement de chacun, et l'éliminer de ce qu'on entend.
Доктор МакКой заглушит наши сердцебиения генератором белого шума, чтобы исключить из звука, который мы слышим.
C'est pour cela que je viens faire ma cour à votre assistance. afin de masquer cela au vulgaire, pour les meilleures raisons.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
Peut-être pour masquer une angoisse.
Это, наверное, от страха.
Voilà, tu commences à masquer l'étoile.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Serait-il possible de masquer sa présence?
Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать?
Pour masquer un usage militaire, c'est bien ça?
Военное. Военное, не так ли?
Le champ magnétique causé par le duranium pourrait la masquer.
Магнитное поле от дюраниума может его маскировать.
Fais attention de ne pas masquer la lumière.
И смотри не сорви занавеску.
Peut-on saturer l'astéroïde de particules verterons, pour masquer la résonance et empêcher sa détection?
Мистер Дейта, возможно ли облучить астероид вертеронными частицами? Это замаскирует резонанс и не позволит ромуланцам его обнаружить.
Il faut masquer ces vitres.
Нам нужно занавесить окна.
Ils veulent tout cacher, tout masquer.
Они пытаются это как-то скрыть.
J'étais tellement obsédé par les problèmes des autres. mais c'était pour mieux masquer les miens.
Я так увлекся решением чужих проблем что бы не сталкиваться со своими собственными.

Из журналистики

Paradoxalement, cela s'accompagne d'un certain oubli, car cela tend à masquer que la libération requière une défaite militaire.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Nous ne devons pas laisser la crise de l'Ukraine masquer le vaste éventail de défis auquel le monde fait face.
Кризис в Украине не должен скрывать полный спектр проблем, с которыми мир сталкивается.
Cela sera même du pire effet quand les ambassades essaieront de masquer leur tri en invitant uniquement des diplomates aux réceptions de leurs ambassades à Cuba.
И будет еще хуже, если страны ЕС постараются замаскировать эти действия, приглашая на посольские приемы исключительно дипломатов.
Le problème va au-delà des tentatives délibérées de masquer la réalité.
Проблема находилась глубже преднамеренного сбивания с толку.
Un agresseur ingénieux peut masquer le point d'origine de l'attaque derrière de faux drapeaux sur plusieurs serveurs distants.
Продвинутый злоумышленник может скрыть пункт происхождения за ложными флагами нескольких удаленных серверов.
Et pourtant les bonnes nouvelles de ces chiffres ne doivent pas masquer certaines possibilités de canaliser plus efficacement ces fonds.
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
Mais ce n'est qu'une façon de masquer l'exploitation de femmes vulnérables (il y a bien un plus petit nombre de prostitués aux Pays-Bas, mais ils ne sont pas mis à l'étal des proxénètes comme le sont les prostituées).
Однако это только используется для оправдания наиболее уязвимых женщин (в Нидерландах также есть значительно меньшее количество проституток-мужчин, однако они не подвергаются такому сутенерству, как проститутки-женщины).
Les rumeurs à ce sujet courent depuis des années, mais elles n'ont été confirmées officiellement qu'en novembre 2003, quand il n'était plus possible de masquer la situation.
Плохое здоровье Мубарака, о котором на протяжении многих лет шла молва, официально не признавалось до ноября 2003 г., когда дальше скрывать уже было невозможно.
Mais toute cette générosité ne parvient pas à masquer le fait que c'est un gouvernement autoritaire qui dirige l'Ethiopie en toute impunité.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
Pour les questions économiques, les désaccords sur une régulation unique de l'Union européenne, par exemple, ne doivent pas masquer le fait qu'aucun État membre, nouveau ou historique, n'a jamais contesté le marché communautaire.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка.
Autant que les zones urbaines resteront socialement et économiquement désavantagées, le communautarisme ne servira qu'à masquer la violation du principe d'égalité.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
Mais cela a poussé certains d'entre eux à gonfler les profits et à masquer les pertes, s'enrichissant ainsi artificiellement tout en mettant en danger l'entreprise et les autres actionnaires.
Но некоторых управляющих опционы на акции побуждают преувеличивать размеры прибыли компаний и скрывать убытки, что помогает им обогатиться искусственным образом и ставит под угрозу интересы компании и остальных акционеров.
De grands discours vides ne peuvent masquer le manque d'attention de l'Europe pour ses propres intérêts stratégiques, ce qui va lui nuire dans ses relations avec la Russie.
Широкие жесты и тонкие, как бумага, заявления не могут скрыть пренебрежения Европы собственными стратегическими интересами, что не будет полезно в ее взаимоотношениях с Россией.

Возможно, вы искали...