скрывать русский

Перевод скрывать по-французски

Как перевести на французский скрывать?

Примеры скрывать по-французски в примерах

Как перевести на французский скрывать?

Простые фразы

Мне нечего скрывать.
Je n'ai rien à cacher.
Мне скрывать нечего.
Je n'ai rien à cacher.
Нам нечего друг от друга скрывать.
Nous n'avons rien à nous cacher.
Ты не должен скрывать свои чувства.
Tu ne dois pas dissimuler tes sentiments.
Возможно, Тому есть что скрывать.
Peut-être Tom a-t-il quelque chose à cacher.
Том уже не может скрывать своё беспокойство.
Tom ne peut plus cacher son anxiété.
Всем есть что скрывать.
Tout le monde a quelque chose à cacher.
Есть обстоятельства, когда нам приходится скрывать правду.
Il y a des circonstances où nous sommes obligés de dissimuler la vérité.
Мне нечего было скрывать.
Je n'avais rien à cacher.
Мне было нечего скрывать.
Je n'avais rien à cacher.
Том говорит, что ему нечего скрывать.
Tom dit qu'il n'a rien à cacher.
Нам нечего скрывать.
Nous n'avons rien à cacher.
Тебе есть что скрывать?
Tu as quelque chose à cacher?
Том говорит, что ему скрывать нечего.
Tom dit qu'il n'a rien à cacher.

Субтитры из фильмов

Мне нечего скрывать.
Je n'ai rien à cacher. Je ne saurais être heureux autrement.
Тебе не стоит скрывать правду, Мими.
Vous pouvez quand même nous dire la vérité, Mimi.
Тогда зачем скрывать правду?
Alors à quoi bon?
Тебе уже нет смысла что-то скрывать.
Écoute. ça ne sert à rien de te taire.
Сейчас уже можно не скрывать. Он пил.
Maintenant, on peut le dire.
Мне нечего скрывать.
Je n'ai rien à cacher.
А мне скрывать нечего. Я был в тюрьме.
C'est pas un secret, je sors du pénitencier.
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Cacher quelqu'un qui a tué, c'est très grave.
И в такую минуту, полагаю, нам не следует скрывать правду?
À un tel moment, on ne devrait pas se cacher la vérité, non?
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
Je suis au service de la loi 24 h sur 24. Rien d'officiel ou d'officieux ne vous autorise à me cacher la vérité, sauf, bien sûr, affaire d'état.
Пусть слушают. Нам нечего скрывать.
Pour ce que nous avons à dire!
Да. Нам скрывать нечего.
Bien sûr, rien à nous dire.
Вам наверняка есть что скрывать. От вашего молчания зависит жизнь людей.
Ecoutez, je sais. vous avez des choses à cacher.
Отныне я буду скрывать от тебя мою чудовищную ревность.
Désormais, je te cacherai cette jalousie qui consume mon cœur.

Из журналистики

Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Ceci s'explique par l'existence d'un système de brevets qui accorde aux innovateurs un monopole temporaire sur leur création, ce qui les encourage à préserver leurs connaissances, de peur qu'elles ne soient révélées à un concurrent.
Кризис в Украине не должен скрывать полный спектр проблем, с которыми мир сталкивается.
Nous ne devons pas laisser la crise de l'Ukraine masquer le vaste éventail de défis auquel le monde fait face.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане.
La Chine ne cherche en effet même plus à cacher son désir d'hégémonie sur le Pacifique.
Плохое здоровье Мубарака, о котором на протяжении многих лет шла молва, официально не признавалось до ноября 2003 г., когда дальше скрывать уже было невозможно.
Les rumeurs à ce sujet courent depuis des années, mais elles n'ont été confirmées officiellement qu'en novembre 2003, quand il n'était plus possible de masquer la situation.
Поскольку уклонение от уплаты налогов становится все более распространенным, появляются целые сети, помогающие скрывать доходы, что существенно снижает вероятность того, что те, кто нарушает закон, будут наказаны.
En outre, les fraudeurs étant plus nombreux, les administrations fiscales font l'objet de pressions croissantes pour être plus indulgentes ou accepter des pots-de-vin.
По своей природе война приводит к невинным жертвам, что еще более вероятно, когда она ведется против террористов, потому что террористы имеют тенденцию скрывать свое местонахождение.
Par sa nature même, cette guerre fait des victimes innocentes, et c'est d'autant plus inévitable qu'elle est dirigée contre des terroristes qui le plus souvent se cachent.
Уклончивый мультикультурализм долгое время позволял скрывать от общественности консерватизм голландских марокканцев или голландских турков.
Le multiculturalisme non compromettant a longtemps gardé le conservatisme des Marocains et des Turcs hollandais cachés dans les coulisses de la scène publique.
Но некоторых управляющих опционы на акции побуждают преувеличивать размеры прибыли компаний и скрывать убытки, что помогает им обогатиться искусственным образом и ставит под угрозу интересы компании и остальных акционеров.
Mais cela a poussé certains d'entre eux à gonfler les profits et à masquer les pertes, s'enrichissant ainsi artificiellement tout en mettant en danger l'entreprise et les autres actionnaires.
Но Япония не может больше позволить себе молчать или скрывать свою позицию в отношении растущей опасности в мире, как это демонстрирует кризис по соседству на Корейском полуострове.
Pourtant le Japon ne peut plus se permettre de garder le silence ni de rester vague sur l'insécurité internationale croissante tout comme le démontre la crise de la péninsule coréenne toute proche.
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша; им гораздо сложнее скрывать цифры от своих граждан.
D'une manière générale, les dirigeants européens ne maîtrisent pas l'art de la tromperie aussi bien que le gouvernement Bush; il leur est plus difficile de cacher les chiffres à leurs citoyens.
С расширением Евросоюза эти различия станет невозможно больше скрывать.
Mais avec l'élargissement, cette différence va apparaître au grand jour.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Наши студентки не осуществили угрозу разбрызгивания кислоты на открытые лица женщин.
Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam. Nos étudiantes n'ont pas menacé de jeter de l'acide sur le visage des femmes qui ne portent pas le voile.
Министр Обороны Сергеи Иванов даже не пытается скрывать свой скептицизм о необходимости такой переориентации.
Le ministre de la défense, Sergeï Ivanov, ne s'efforce même plus de cacher ses doutes sur la nécessité d'une telle réorientation.

Возможно, вы искали...