marquer французский

метить, обозначать

Значение marquer значение

Что в французском языке означает marquer?

marquer

Distinguer une chose d’une autre au moyen d’une marque.  Avant d'exploiter une coupe, on a dû marquer les arbres que l'on veut réserver, tant dans le taillis que dans la futaie ; cette marque se fait ordinairement au pied de l'arbre à l'aide d'un marteau.  Comme à Rome, un milliaire d’or marquait à Lyon le centre des quatre principales voies de la Gaule : […].  Marquer des serviettes, des draps, des moutons, des chevaux. (Histoire) (Spécialement) Imprimer, avec un fer chaud, un signe flétrissant sur l’épaule de l’homme qui est condamné à cette peine. Faire une marque, une impression sur quelque partie du corps, par contusion, blessure, brûlure, etc.  Il a reçu un coup de pierre qui lui a marqué le front, qui l’a marqué au front.  Être marqué de petite vérole, Avoir sur le corps et principalement au visage des marques de petite vérole. (Intransitif) Qui a tendance à garder une trace, une empreinte des contacts reçus.  C'est un bois très agréable et facile à travailler. Seul défaut peut-être, c'est un bois fragile, tendre, qui marque au moindre coup. (Généralement) Dénoter, indiquer ou signaler en laissant des traces.  La commune de La Chapelle-Heulin se situe au cœur du vignoble nantais, au sud-est du département de la Loire-Atlantique. Son territoire, d'une superficie de 1347 hectares, est fortement marqué par les activités viticoles qui en occupent environ la moitié.  Le torrent a marqué son passage par un grand dégât.  (Figuré) Le commencement de son règne fut marqué par des proscriptions. — De grands malheurs ont marqué la fin de sa vie.  Il a marqué sa place parmi les grands écrivains. — Sa taille, sa bonne mine marquent bien ce qu’il est. Indiquer ; montrer.  Son œil s'attarde pourtant sur la jauge d’essence. Impitoyable, l’aiguille marque zéro. Par quel miracle, le réservoir où Mr. Smith a versé de ses mains, au moment du départ, soixante-dix litres de supercarburant, a-t-il pu se vider subitement ? Mettre une marque pour se souvenir ou faire souvenir.  Marquer dans un livre l’endroit où l’on a cessé de lire.  Je lui ai marqué ce passage au crayon.  Marquer les points qu’on gagne à divers jeux. (Par extension) (Jeux) Avoir sur l'adversaire l’avantage d’un nombre quelconque de points, d’après le calcul des points obtenus de part et d’autre dans les deux coups qui font le pari.  Le camp qui réussi treize levées marque, en plus des tricks que lui valent ces levées, 40 points pour ce grand chelem dans la colonne des honneurs.  (Absolument) Il a presque toujours marqué dans cette partie. (Vieilli) Mander, indiquer, faire connaître, soit oralement, soit par écrit.  Marquer à quelqu’un ce qu’il doit faire.  Je lui ai marqué expressément qu’il eût à faire telle chose.  Ce que vous m’avez marqué dans votre lettre, par votre lettre, m’a fait grand plaisir.  Marquer à quelqu’un sa reconnaissance, son amitié, sa tendresse, son estime, son affection, son respect, son attention, sa bonne volonté.  Marquer du respect, de l’estime, de l’amitié pour quelqu’un.  Je lui ai marqué mon mécontentement, mon indignation. (Québec) Inscrire, écrire. (Sport) Établir ou améliorer un score.  Marquer un but. Indiquer l'heure en parlant d'un cadran solaire.  Ce cadran solaire marque encore, ne marque plus. (Familier) être remarqué.  Chez les métallurgistes, les grèves politiques l’emportent sur les grèves économiques pendant toute l'année 1905, encore qu'au début cette prédominance ait été beaucoup moins marquée qu'à la fin de l'année.  Cela marquerait trop, (Familier) Indiquer l’intention qu’il faudrait cacher. (Vieilli) Se faire remarquer  Cet homme ne marque point. Attirer l’attention.  On ne trouve rien qui marque dans cet ouvrage. Faire une impression bonne, mais surtout mauvaise.  Marquer mal  (Par extension) (Jeux) Avoir sur l'adversaire l’avantage d’un nombre quelconque de points

Перевод marquer перевод

Как перевести с французского marquer?

Примеры marquer примеры

Как в французском употребляется marquer?

Простые фразы

Pense bien à marquer les plis de ton pantalon de costume quand tu le repasses.
Не забывай про стрелки на костюмных брюках, когда гладишь их.

Субтитры из фильмов

On utilise du bleu pour marquer les lots, bien sûr.
При организации аукциона, конечно, мы используем чертежи.
C'est pour marquer leur déférence.
Здравствуйте! Я думал это будет уместно.
Vous avez échappé le ballon avant de marquer.
Мяч так и мелькал, но вы промедлили с ударом.
Un joueur doit marquer les buts.
Это не проступок. Парень должен попытаться повести в счете.
Et pour marquer l'occasion, je mets ma casquette.
Ради вас надену кепку.
Quelqu'un devait marquer un point pour la liberté.
Кто-то же должен был освободить нас отсюда.
On devrait te marquer au fer rouge, comme les scélérats de ton espèce.
Возможно, мы тебя только слегка ножом пометим, как положено метить мелких мерзавцев.
Je vais laisser quelque chose afin de marquer l'endroit.
Надо чем-то пометить место.
Fais-le marquer sur la note.
Если не хватит денег, скажи, пусть запишут на мой счет.
Disons qu'il faut marquer au moins sept buts.
Договариваемся, что нужно попасть по меньшей мере семь раз.
Oui, voici où nous en sommes. L'Angleterre doit marquer 78 points en 42 minutes et demie pour gagner.
Англии нужны 78 перебежек за 42 с половиной минуты для победы.
J'ai pas de montre, mais l'horloge du tribunal devait marquer dans les 2 h.
Ну, у меня не было часов, если верить часам на здании суда, третий час.
Scotty, veuillez marquer ce filon.
Скотти, запишите эти залежи как подтвержденные.
C'est à marquer dans le calendrier.
Это может быть историческим событием.

Из журналистики

Sa mystique apocalyptique sur l'imminence du retour du Mahdi, l'Imam caché, dont l'apparition est censée précipiter la destruction du monde et marquer la fin des temps, encore moins.
Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
Il est temps de marquer une pause dans les efforts européens d'intégration dans le but d'éviter une rupture totale et irréparable des relations entre des nations qui sont censées être unies.
Пришло ли время приостановить усилия по интеграции Европы во избежание полного разрыва в отношениях стран-членов союза.
Les prochaines élections vont donc marquer le début (plutôt que la fin) d'une période d'incertitude pour la politique britannique, pour l'économie et la finance.
Поэтому предстоящие выборы станут началом, а не концом периода неопределенности для британской политики, экономики и финансов.
Le terrorisme va sans doute marquer la nouvelle année, au meme titre qu'il a marqué 2001.
Вероятнее всего, терроризм будет характеризовать 2006 год точно так же как и все предыдущие годы начиная с 2001.
L'invasion de la Géorgie par les Russes n'a fait que marquer sa disparition.
А вторжение России в Грузию лишь отметило этот переход.
Si l'on ne parvient pas à un accord, le risque est grand de voir le rythme de la mondialisation marquer le pas, avec de graves conséquences pour la pauvreté et le système d'aide sociale au niveau de la planète.
При дальнейшем отсутствии торговых соглашений существует большой риск, что темп глобализации замедлится с глубокими последствиями для глобальной бедности и благосостояния.
Heureusement, 2015 pourrait marquer le début d'un tel changement vers un mieux.
К счастью, 2015 может ознаменовать начало именно такой перемены к лучшему.
Tout d'abord, le fait de formuler une liste d'ODD relativement courte - dix tout au plus - contribuerait à marquer plus efficacement les mentalités, un aspect essentiel à la mobilisation du public.
Во-первых, составление относительно небольшого списка ЦУР - не более десяти - позволит легко их запомнить, что поможет в мобилизации общественности.
Je ressens le combiné des deux comme fondateur de cette impression d'impuissance qui affecte aujourd'hui toute l'Europe et paraît marquer spécialement la sociale démocratie.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Mais cela pourrait aussi marquer les prémices d'une réorientation réaliste et bénéfique de la stratégie économique européenne.
Или это может означать начало реалистической и полезной переориентации экономической стратегии Европы.
Par ce nouveau partenariat entre les communautés, les gouvernements, les entreprises et les universités, la crise actuelle pourrait bien marquer le début d'un rétablissement et d'un développement régional.
Посредством этого нового партнерства сообществ, правительств, деловых кругов и ученых нынешний кризис еще может ознаменовать начало регионального восстановления и развития.
La rencontre des leaders européens à Copenhague cette semaine doit marquer l'union de notre continent au sein d'une coopération pacifique.
Руководители Европы встречаются на этой неделе в Копенгагене с целью объединения нашего континента в мирном сотрудничестве.
Contrairement à Anna Politkovskaya, Andreï Sakarov, le grand scientifique et militant des droits de l'homme, n'avait pas été assassiné et la cérémonie en sa mémoire paraissait marquer une ère nouvelle.
В отличие от Политковской, великий ученый и защитник прав человека Андрей Сахаров не был убит, и дань, которую мы отдавали ему тогда, была похожа на празднование новой эры.
Plus important encore, la grève risque de marquer un tournant dans le marché du travail allemand pour deux raisons.
Что еще более важно, так это то, что забастовка может привести к изменению парадигмы на немецком трудовом рынке по двум причинам.

Возможно, вы искали...