plainte французский

жалоба, обвинение

Значение plainte значение

Что в французском языке означает plainte?

plainte

Gémissement ; lamentation.  Durant la même nuit, Feempje qui n'avait jamais de cauchemar s'était débattu, en grognant et en poussant des plaintes, contre il n'aurait pu dire quelles terrifiantes figures.  Les plaintes d’un malade, d’un homme qui souffre.  La plainte le soulage.  La douleur ne lui arracha pas une seule plainte.  Le ciel a entendu ses plaintes. Ce qu’on dit, ce qu’on écrit pour faire connaître le sujet qu’on a de se plaindre de quelqu’un.  Il fait de grandes plaintes de vous, contre vous.  Il s’est répandu en plaintes à ce sujet.  Il m’a adressé les plaintes les plus graves contre vous.  Ses plaintes sont bien fondées, sont mal fondées, sont exagérées.  On n’a pas écouté ses plaintes.  On a fermé l’oreille à ses plaintes.  On a étouffé ses plaintes.  Je ne lui ai donné aucun sujet de plainte. Exposé qu’on fait en justice du sujet qu’on a de se plaindre.  Porter plainte.  Le magistrat a reçu sa plainte.  Exposé qu’on fait en justice du sujet qu’on a de se plaindre

Перевод plainte перевод

Как перевести с французского plainte?

Примеры plainte примеры

Как в французском употребляется plainte?

Простые фразы

Elle s'est plainte d'un mal de tête.
Она пожаловалась на головную боль.
Elle s'est plainte que la chambre était trop chaude.
Она пожаловалась, что в комнате слишком жарко.
Vous vous efforcez en vain : votre plainte n'a aucun fondement.
Вы напрасно стараетесь: ваша жалоба не имеет под собой никаких оснований.
Elle s'est plainte à lui à propos du bruit.
Она пожаловалась ему на шум.
Je veux porter plainte.
Я хочу подать жалобу.
J'aimerais déposer une plainte.
Я хотел бы подать жалобу.
Je voudrais déposer une plainte.
Я хотел бы подать жалобу.
Elle s'est plainte d'une migraine.
Она пожаловалась на мигрень.
Une de tes voisines s'est plainte.
Одна из твоих соседок пожаловалась.
Une de tes voisines s'est plainte.
Одна твоя соседка пожаловалась.
Une de vos voisines s'est plainte.
Одна из ваших соседок пожаловалась.
Une de vos voisines s'est plainte.
Одна ваша соседка пожаловалась.
J'ai une plainte.
У меня есть жалоба.
J'ai une plainte.
У меня жалоба.

Субтитры из фильмов

Je vais porter plainte auprès de mon ambassade!
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Lieutenant. Pourquoi ne puis-je pas trouver la plainte?
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение!
C'est la seconde plainte en cinq minutes.
Это уже вторая жалоба за 5 минут.
Je vais porter plainte à la police.
Я вызову полицию. Вас арестуют за нападение.
Si je porte plainte, il sera arrêté.
Если я пожалуюсь, он будет арестован.
L'argent ou je porte plainte.
Деньги или я жалуюсь.
Aucune plainte.
Нет, никаких возражений.
Allez-vous porter plainte contre cet homme?
Вы намерены заявить, что этот парень на Вас покушался?
Pas de jeune femme pour moi, mais une plainte contre vous.
Так это звонили из-за тебя. Кто-то пожаловался менеджеру.
Écoutez, vous ne voulez pas que je porte plainte, c'est ça?
Слушаешь, ты же не хочешь, чтобы я подавала иск?
Ils disent qu'ils vont porter plainte.
Они уже готовы подать в суд.
Ils vont porter plainte.
Они подадут в суд.
J'ai escorté des milliers de femmes sans aucune plainte.
Я сопровождал тысячи женщин и ни разу никто не пожаловался.
Portez plainte et je les fous au trou!
Нужно всего лишь пожаловаться, что они давили на вас, и я их упеку за решетку.

Из журналистики

Il porta plainte lui-même par la suite, contre Ahmad Taufik, l'auteur de l'article, Teuku Iskandar Ali, l'éditeur, et moi-même.
Затем он сам начал судебное преследование Ахмада Тауфика, написавшего статью, Теуку Искандара Али, редактировавшего ее, и главного редактора журнала.
Les Philippines ont porté plainte contre la Chine auprès du tribunal international pour l'application du droit de la mer.
Филиппины подали жалобу против Китая в Международный трибунал по Морскому Праву.
En Afrique du Sud, une entreprise pourrait porter plainte si elle estime que des mesures conçues pour répondre aux séquelles de l'apartheid réduisent ses bénéfices.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма.
Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle.
Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы.
Mais la mère ne s'est jamais plainte.
Но мать никогда не жаловалась.
Pire encore, aux Philippines, il faut en moyenne au moins cinq ans pour qu'une plainte aboutisse.
Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет.
Les survivants du typhon aux Philippines ont déposé une plainte auprès de la Commission pour les droits humains du pays, exigeant une enquête sur la responsabilité des grandes entreprises de combustibles fossiles dans l'origine du changement climatique.
Уцелевшие после тайфуна на Филиппинах граждане подали жалобу в здешнюю Комиссию по Правам Человека, призывая к расследованию ответственность больших компаний, производящих ископаемое топливо за изменение климата.
Aujourd'hui, les discussions portant sur l'identité et la souveraineté ont souvent un caractère de plainte.
Нынешние разговоры о национальной индивидуальности и суверенитете часто пессимистичны.
La décision d'Anita Hill en 1991 de ne pas porter plainte sous couvert d'anonymat contre Clarence Thomas, aujourd'hui juge à la Cour Suprême des Etats-Unis, a entrainé une meilleure application de la loi pour l'égalité des chances à l'emploi.
Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Ainsi, si une usine largue des produits toxiques dans la rivière que j'utilise pour irriguer ma ferme, entraînant le dépérissement de mes cultures, je peux porter plainte contre le propriétaire de l'usine.
Например, если завод сбрасывает токсичные химикаты в реку, воду из которой я использую для орошения своих полей, что губит мой урожай, я могу подать в суд на владельца завода.
Il faut admettre que les travailleurs découvrent souvent que l'arbitrage ne les aide pas vraiment, du fait de la corruption et de la forte influence des managers les plus puissants contre qui ils ont porté plainte.
Надо признать, что рабочие часто обнаруживают, что арбитражный суд не является эффективным инструментом для них из-за взяточничества и влияния руководителей заводов и фабрик, выступающих в роли ответчиков на таких процессах.

Возможно, вы искали...