состояние русский

Перевод состояние по-французски

Как перевести на французский состояние?

Примеры состояние по-французски в примерах

Как перевести на французский состояние?

Простые фразы

Он унаследовал состояние своего дяди.
Il a hérité de la fortune de son oncle.
Он оставил своей жене огромное состояние.
Il a laissé une énorme fortune à sa femme.
Он оставил жене огромное состояние.
Il a laissé une énorme fortune à sa femme.
Он завещал детям огромное состояние.
Il a légué une immense fortune à ses enfants.
Он оставил своему сыну состояние.
Il a laissé une fortune à son fils.
Он оставил своему сыну огромное состояние.
Il a laissé une immense fortune à son fils.
Он оставил сыну огромное состояние.
Il a laissé une immense fortune à son fils.
Он оставил своей дочери огромное состояние.
Il laissa à sa fille une grande fortune.
Мой отец оставил мне большое состояние.
Mon père m'a laissé une grande fortune.
Он оставил своё состояние сыну.
Il laissa sa fortune à son fils.
Это стоит целое состояние.
Ça vaut une fortune.
Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо!
Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage!
Починка машины стоила мне целое состояние.
Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.
Ремонт машины стоил мне целое состояние.
Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Субтитры из фильмов

Стоило состояние.
Ça m'a coûté une fortune.
Фульвий Аксилла и разведать состояние линии обороны.
Il accepte de tenter de pénétrer dans Carthage et de s'informer sur son système de défense.
Я мог бы сколотить состояние, но теперь я продал права, и мы с тобой в расчете.
Mais j'ai vendu mes droits, on est quittes.
Я понятно выразилась? Я могла бы сколотить состояние.
Si j'avais eu le temps de bien l'exploiter, j'aurais pu gagner une fortune!
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Vous êtes la fille de celui qui a gagné des millions en mettant en conserve des choses que les gens comme moi consomment.
Но вот что я хочу Вам сказать: Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку.
Je vais vous dire, une femme qui dépense une fortune pour un sac.
А ее драгоценности стоят состояние.
Sans parler des bijoux.
Я унаследовала его состояние.
J'ai hérité de sa fortune.
Молодому человеку требуется покой, Пока его состояние не стабилизируется.
S'il pouvait rester se reposer un moment ici, je suis sûr qu'il irait bien.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
M. Ounce a décidé de ne pas attendre sa mort pour diviser sa fortune.
Он оставил тебе состояние.
Tu en as eu assez.
Поставлю всё твоё состояние против корма для собак, что они не думали.
Je parie gros que personne n'a pensé.
Как грустно видеть человека потерявшего своё состояние.
Quelle dégringolade!
Не давайте обмануть себя - состояние девушки опасно.
Ne vous laissez pas tromper - l'état de la jeune fille est dangereux.

Из журналистики

Если этого не сделать, то можно затронуть их региональные интересы и тогда все может снова вернуться в состояние хаоса.
Si l'on ignore ces derniers, les intérêts régionaux pourraient une fois de plus remettre le feu aux poudres.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
Bien que les conditions de vie de l'enfant américain moyen ne soient pas ce qu'il y a de pire, le contraste entre la richesse du pays et la situation de ses enfants est sans parallèle.
Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
Il est vrai qu'il aborde à peine les problèmes domestiques tels que la vétusté de l'infrastructure, les écoles publiques qui ne fonctionnent pas, le système de soin de santé épouvantable et les disparités grotesques de revenus et de richesse.
За последние четыре года Украина пережила беспрецедентное ограбление собственными правителями: по оценкам, состояние семьи Януковича составляет 12 миллиардов долларов.
Au cours des quatre dernières années, l'Ukraine a connu des détournements de fonds sans précédent par ses dirigeants. Certaines estimations sur la richesse de la famille Ianoukovytch s'élèvent à près de 12 milliards de dollars.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
De plus, les problèmes de santé de Kim ont peut-être été plus sérieux que ce que l'on a imaginé, ce qui compliquerait plus encore la situation.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами.
La confiance se rétablit rarement quand l'économie entre dans une récession profonde avec un taux de chomâge à deux chiffres.
Рынки же стран с развивающейся экономикой еще недостаточно велики для того, чтобы оказывать заметное влияние на состояние общего мирового спроса.
Les marchés émergeants, bien qu'ils soient suffisamment importants pour jouer un rôle significatif dans l'équilibre général de la demande mondiale n'y peuvent guère plus.
Действительно, эксперты правы: если текущее практически застойное состояние экономики Сибири будет продолжаться, мир станет свидетелем второй, грандиозной версии финляндизации, на этот раз на востоке.
Ce ne serait peut être pas le pire scénario que pourrait connaître le pays, mais ce n'est pas la perspective la plus plaisante pour les Russes dont le sens de leur statut de grande puissance est profondément enraciné.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Un autre enjeu susceptible de miner la popularité du Parti démocratique réside dans sa position en faveur d'une nouvelle taxe sur le patrimoine.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением.
Dans ce contexte, un nouvel impôt sur la fortune pourrait s'avérer une proposition dangereuse pour le Parti démocratique.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Les dégradés ont varié d'un pays à l'autre du monde post-communiste, mais les nouvelles générations qui prennent la relève dans ces sociétés semblent maintenant fatiguées de tout cela.
БЕРЛИН - Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС).
BERLIN - Malgré les tensions permanentes provoquées par l'invasion de la Géorgie en août dernier, l'Union européenne va rouvrir les discussions avec la Russie au sujet d'un nouvel accord de partenariat et de coopération (APC).

Возможно, вы искали...