voilà французский
вот
Значение voilà значение
Что в французском языке означает voilà?
voilà
voilà
Перевод voilà перевод
Как перевести с французского voilà?
voilà французский » русский
Примеры voilà примеры
Как в французском употребляется voilà?
Простые фразы
Voilà mon adresse électronique.
Вот мой электронный адрес.
Les voilà.
Вот они.
Nous voilà!
А вот и мы!
Nous voilà!
Вот и мы.
Le voilà.
А вот и он.
Le voilà.
Вот он.
Voilà notre professeur.
Вот наш преподаватель.
Voilà cinq dollars.
Вот пять долларов.
La voilà!
Вот она!
La voilà!
А вот и она!
Voilà une lettre pour toi.
Здесь письмо для тебя.
Voilà comment j'ai fait.
Вот как я сделал это.
Voilà mon billet de retour.
Вот мой обратный билет.
Voilà ce que j'ai acheté en Espagne.
Вот что я купил в Испании.
Субтитры из фильмов
Nous y voilà.
Вот ты где.
Voilà. Ça devrait réduire la pression.
Это должно ослабить давление.
La voilà! Voilà ma star.
А вот и она!
La voilà! Voilà ma star.
А вот и она!
Et voilà les bulletins santé de votre médecin préféré à la télé.
А вот и оздоровительное сообщение от нашего любимого доктора.
Voilà une idée.
А как тебе такая мысль.
En voilà un choc.
Избавьте меня.
Voilà ce qu'il s'est passé.
Так, хорошо, вот что происходит.
Et voilà.
Хорошо, вот и всё.
Voilà.
Именно. да.
Voilà pourquoi les femmes ne vont pas aux toilettes seules.
Вот почему девушки не ходят в туалет по одиночке.
Voilà comment Nanouk utilise la mousse comme combustible.
Вот так Нанук разжигает огонь из мха.
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison.
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь.
Je le retrouve enfin et voilà ce qui arrive.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Из журналистики
Voilà pourquoi il a mis en garde le policier, le Sergent James Crowley, un vétéran de la police de Cambridge, de ne pas lui chercher des noises.
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним.
Voilà le plan de Poutine.
Таков план Путина.
Voilà, quant au réchauffement, les questions réellement préoccupantes.
Это те реальные причины, по которым мы озабочены глобальным потеплением.
Appliquer plus de politiques industrielles, voilà le prix à payer pour réduire les déséquilibres macroéconomiques.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
Seulement voilà, la difficulté ne réside pas simplement dans un manque de connaissances techniques chez les dirigeants d'aujourd'hui, mais également dans le fait que les experts les plus compétents soient souvent réticents à diriger.
Проблема, однако, не просто в том, что сегодняшним лидерам не хватает технических знаний; она заключается в том, что эксперты зачастую не хотят управлять.
Voilà où en sont les USA : au milieu d'une crise financière, avec l'économie qui s'enfonce dans la récession, une politique monétaire déjà relâchée au maximum et des allégements fiscaux inefficaces.
Итак, ситуация, в которой оказались Соединённые Штаты такова: разгар финансового кризиса, с экономикой, приближающейся к провалу, кредитно-денежной политикой, достигшей максимального ослабления, и бесполезностью финансовых переводов.
EREVAN - Voilà que se pose à nouveau la question de bombarder ou de sanctionner l'Iran.
ЕРЕВАН - В очередной раз всплыла проблема бомбардировки или введения санкций против Ирана.
Voilà pourquoi le monde ne doit pas rester obsédé par la première phase, perdue d'avance, de toute façon.
Именно поэтому мир не должен продолжать фокусировать внимание на уже упущенной первой фазе.
Seulement voilà, quelles sont les mesures les plus appropriées et les plus efficaces?
Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными?
Ce qui est à nous est à nous, ce qui est à vous est négociable : voilà ce que les Chinois revendiquent à l'envi.
Китайцы постоянно утверждают: что наше, то наше, а что ваше, то ваше по договоренности.
En voilà une réponse raisonnable.
Это разумный ответ.
Voilà la source de cette crise. Les faits parlent d'eux-mêmes.
Это и есть причина кризиса; факты говорят сами за себя.
Voilà pourquoi les diplomates américains exercent une forte pression pour que l'OSCE, et le Kazakhstan en particulier, aient une chance d'agir.
По этой причине американские дипломаты оказывают сильное лобби ОБСЕ, и Казахстан, в частности, имеет много шансов.
WARSAW - Voilà vingt ans cet été que le carcan communiste, s'étendant de Tallinn sur la côte balte, à Tirana sur l'adriatique, a éclaté, offrant un passage aux élections libres, aux réformes de marché et à l'épanouissement des libertés civiles.
ВАРШАВА. Этим летом исполнилось двадцать лет с тех пор, как коммунистическое правление начало рушиться от Таллина на Балтике до Тираны на Адриатике, приводя к свободным выборам, рыночным реформам и расширению гражданских прав.
Возможно, вы искали...
voiler |
voilé |
voile |
voili |
Voiles |
voil |
voilou |
voilette |
voile blanc |
voilure |
voile gris |
Voillecomte