теперь русский

Перевод теперь по-испански

Как перевести на испанский теперь?

Примеры теперь по-испански в примерах

Как перевести на испанский теперь?

Простые фразы

Хм, теперь это действительно странно.
Oh, ahora es realmente extraño.
Его женили рано, когда он был ещё студентом второго курса, и теперь его жена казалась в полтора раза старше его.
Él se había casado joven, cuando todavía era estudiante de segundo año, y ahora su mujer parecía una vez y media mayor que él.
Я не знаю, что теперь делать.
No sé qué hacer ahora.
Теперь припоминаю.
Ahora recuerdo.
Раньше я много курил, но теперь бросил.
Solía fumar mucho, pero ahora lo he dejado.
Мой друг расстался со своей девушкой и теперь хочет встречаться со мной.
Mi amigo rompió con su novia y ahora quiere salir conmigo.
А, теперь понимаю.
Ah, ahora entiendo.
Он раньше ездил в школу на велосипеде, а теперь на автобусе.
Solía ir a la escuela en bicicleta, pero ahora va en autobús.
Поначалу он мне не нравился, а теперь нравится.
Al principio él no me gustaba, pero ahora sí.
Теперь я свободен.
Ahora soy libre.
Теперь или никогда.
Es ahora o nunca.
Теперь труды Троцкого можно найти в любом книжном магазине.
Desde ahora es posible encontrar las obras de Trotsky en cualquier librería.
Раньше я печатал свои письма на машинке, но теперь я пользуюсь текстовым процессором.
Solía escribir mis cartas a máquina, pero ahora utilizo un procesador de textos.
Теперь я чувствую то же самое.
Ahora siento lo mismo.

Субтитры из фильмов

Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
No solamente nos tenemos que preocupar por los productores y sus juegos mentales, también nos tenemos que preocupar por ese tipo.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Y luego, así quedó, así que Johnny probablemente debería temer por su vida en este momento porque Sam y Neeko fueron por él.
Теперь меч не убивает.
Para un ronin como yo, para ganar fama.
А теперь. Теперь мы познакомимся. - Господин Гэки?
Bueno, tuve presentimiento desde el principio. que mi viaje esta vez. sería favorable algún lugar del camino.
А теперь. Теперь мы познакомимся. - Господин Гэки?
Bueno, tuve presentimiento desde el principio. que mi viaje esta vez. sería favorable algún lugar del camino.
А теперь.
Si le complace y acepta. entonces bien valió la pena salir a buscarle, Musashi-dono.
И поэтому вы теперь вырезаете статуэтки Будды?
Sagarimatsu? Así es.
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы?
Así que, supongo que los rumores acerca de que uniendo nosotros son verdad, entonces?
Теперь пальцами на ногах.
Ahora sus dedos de los pies.
Теперь весь расклад на доске.
Esta es manos a la obra.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Aunque, ahora resulta que podría tiene que ser una novela corta.
Все теперь хорошо, Джош.
Está todo bien ahora, Josh.
Забудь про подарок. Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Olvídate del regalo y céntrate en volver al mundo real, porque ahora que esos dos van a vivir juntos, ya no vas a poder estar a solas con él.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Mire, cuando vine aquí, pensé que estaba bien, así que las tiré todas, pero ahora, en fin, veo que no estoy bien.

Из журналистики

Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Hoy, envalentonados por la apreciación continua, algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra.
Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям.
En este momento en que la deuda de los hogares está pendiente de un hilo tras la intervención gubernamental febril, la posición fiscal se deterioró drásticamente y el balance de cuenta corriente volvió a empeorar.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Ahora la clave esta en hacer que ese esfuerzo dé resultado.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Hoy sabemos que el profesor había forzado la entrada a su propia casa, con ayuda de su chofer, porque la puerta se había atascado.
Но теперь молодые последователи появляются повсеместно, принося с собой энергию и новые идеи.
Pero hoy en todas las áreas brillan jóvenes que hacen su entrada aportando energía y nuevas ideas.
Но теперь выясняется настоящая причина.
Ahora están apareciendo las verdaderas razones.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld pensaba en un mecanismo de rescate bancario, pero ya quedó suficientemente claro que también se necesitan prestamistas de última instancia y procedimientos de quiebra para estados y municipios.
Теперь это не так.
Ya no.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
Ahora que hemos visto los costos de dar absoluta prioridad a la seguridad, sabemos que esta no es sólo una cuestión técnica.
Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Ahora Europa debe cumplir su promesa.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
Ahora se han reanudado esas conversaciones, pero el marco de las negociaciones ha cambiado espectacularmente.
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС.
La economía de Rusia está ahora en condiciones mucho peores que la de los miembros de la UE.
МВФ принял это сообщение и теперь улаживает его выполнение.
El Fondo escuchó el mensaje y ahora se produce el cambio.
Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха.
Hoy es parte de la opinión generalizada que los grandes balances externos -tipificados por la relación comercial entre Estados Unidos y China- contribuyeron de manera importante en la gran crisis.

Возможно, вы искали...