воспитывать русский

Перевод воспитывать по-немецки

Как перевести на немецкий воспитывать?

Примеры воспитывать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий воспитывать?

Простые фразы

Ребёнок был очень избалованным; родителям следовало бы строже его воспитывать.
Das Kind war sehr verwöhnt; die Eltern hätten es strenger erziehen sollen.

Субтитры из фильмов

Тебе нужно воспитывать Джонни.
Und du musst auf Johnny aufpassen.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Eine Frau mit lhrem Lebenswandel hat kein Sorgerecht für ein Kind.
Как воспитывать детей.
Oh, gut. Wie man Kinder aufzieht.
Я его старшая сестра и воспитывала его. Детей надо воспитывать, понимаете.
Ich hab ihm die Windeln gewechselt, das muss man ja bei Babys machen.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Er kennt das Geschäft. Aber wie man Kinder aufzieht, davon hat er so wenig Ahnung wie sein Vater.
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному.
Es fasziniert mich immer wieder, wie ein harter Krieger wie Ihr es schaffte, Miho all die Jahre ohne eine neue Frau zu erziehen.
Воспитывать её будет невероятно приятно.
Es wird Spaß machen, sie zu erziehen.
Мы будем вместе воспитывать нашего ребёнка.
Wir werden diese Kind gemeinsam großziehen. Es wird unser Kind sein.
Вот появится потомство, и воспитывать будет незачем.
Wenn das Baby schreit, braucht Herr Meier-Müller-Krüger mich nicht mehr.
Сейчас будешь воспитывать или после отбоя?
Wirst du jetzt kommandieren oder nach dem Zapfenstreich?
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Ein Dichter muß Gefühle aufrütteln, und kein Abgott sein.
Соседи написали жалобу, что он не может воспитывать ребёнка.
Die haben ihn doch angezeigt. - Die Nachbarn haben ihn angezeigt.
Он здесь для того, чтобы воспитывать нас.
Dieser Typ ist dazu da, um uns zu guten Gespielinnen zu machen.

Из журналистики

Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
Da Entwicklung die traditionellen Machtzentren verschiebt, kann sie kollektive Ressentiments schüren.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
Die Region ist reich an fähigen Talenten und die überwältigende Mehrheit der Menschen dort will in Frieden leben, ihre Kinder gesund und sicher aufwachsen und zur Schule gehen sehen und Teil einer globalen Gesellschaft sein.
Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса.
Tatsächlich sind allein erziehende Mütter heute das neue mütterliche Idealbild - Frauen, deren Mütterlichkeit so uneigennützig und intensiv ist, dass sie sich entschließen, ihre Kinder sogar unter der Belastung der Partnerlosigkeit aufzuziehen.

Возможно, вы искали...