обмен русский

Перевод обмен по-португальски

Как перевести на португальский обмен?

обмен русский » португальский

trocar troca dilema compromisso

Примеры обмен по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обмен?

Субтитры из фильмов

В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому.
Deixai-me tratar do patife ao meu modo.
Мы должны очень внимательно подойти к выбору товаров. на которые будет производиться обмен.
Temos de ter cuidado com os bens que aceitamos em troca.
Это честный обмен, нам незачем драться.
É uma troca justa. Não vale a pena discutir.
Что ж, как я понял, вы предложили нам воду в обмен на еду.
Pelos vistos, ele propôs dar. Nos água em troca de comida.
В обмен на все ваши ружья получите воды на всех.
Entreguem todas as armas e dou-lhes água para todos os homens.
Они готовы отпустить нас в обмен на воду.
Propuseram deixar-nos ir se lhes dermos água.
Простой обмен услугами.
Uma simples troca de favores.
В обмен на жизни моих спутников?
À custa das vidas dos meus companheiros?
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант. и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я. не являемся членами фривольных клубов. в которых происходит обмен партнерами.
E caso haja alguma dúvida nisso, Tenente. penso que devia saber que o Sr. Denver e eu. não fazemos parte dos frequentadores de clubes noturnos. que andam à procura de relações casuais com os outros membros do grupo.
Информация в обмен на снижение потерь от краж.
Uma pequena ajuda em troca de algumas das suas perdas.
Что вы ожидаете от меня в обмен на такое отношение?
O que espera conseguir ao ser tão simpática comigo?
Тогда освободи ее в обмен на информацию.
Digamos que a solta em troca de umas informações.
Мне кажется, справедливый обмен.
Uma troca justa.
В обмен!
Faremos um intercâmbio.

Из журналистики

В случае с Израилем условия, якобы, проще: в обмен на гарантии более серьезной безопасности от США Израиль примет создание палестинского государства на основе границ 1967 года.
Com Israel, os termos são aparentemente mais simples: em troca de uma maior garantia de segurança dos EUA, Israel aceitaria a criação de um Estado palestiniano baseado nas fronteiras de 1967.
Скорее всего, он, поставив себя на место Никиты Хрущева, согласился тайно демонтировать американские ракеты в Турции и Италии в обмен на вывод советских ракет с Кубы.
Ao invés, pôs-se no lugar de Nikita Khrushchev e concordou em desmantelar, secretamente, mísseis Americanos na Turquia e na Itália em troca da retirada dos misseis Soviéticos de Cuba.
В обмен на указанные структурные реформы в Италии и Испании Фонд мог бы приобретать и держать значительную часть их непогашенной задолженности.
Por troca de reformas estruturais especificadas em Itália e Espanha, o Fundo adquiriria e deteria uma porção significativa dos títulos de dívida emitidos.
Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку: полную нормализацию отношений со всем арабским миром в обмен на всеобъемлющее мирное урегулирование.
Por muito que Israel diminua o seu significado, a Iniciativa Árabe de Paz de 2002 ainda oferece um acordo criticamente importante: a normalização completa de relações com todo o mundo Árabe por troca de um acordo de paz definitivo.
Вместо этого, он решил ввести Украину в таможенный союз в обмен на кучу наличных денежных средств и дешевую нефть и природный газ.
Em vez disso, optou por criar uma união aduaneira entre a Ucrânia e a Rússia, a troco de um montão de dinheiro e de petróleo e gás natural baratos.
Форум напомнил участникам, что для проживания в городах необходимо планирование и обмен, а также послужил посланием для устранения недостатков преобладающих в большинстве стран мира.
O fórum lembrou aos participantes que as cidades habitáveis exigem planeamento - uma mensagem que contraria as atitudes predominantes em grande parte do mundo.
Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными.
Os acordos que governam a centralização e troca de informação entre estes governos permanecem segredos cuidadosamente guardados.
Нейтралитет в обмен на воссоединение не имеет поддержки большинства в Федеративной Республике, и, конечно, союзных держав.
A neutralidade em troca da reunificação não teve o apoio de uma maioria na República Federal, e não teve certamente das potências aliadas.
Результатом стал несколько шаблонный обмен, согласно которому Китай и США достигли не более чем признания ликвидации ядерного оружия как общей цели.
O resultado foi uma discussão um tanto ou quanto planeada, na qual a China e os EUA iriam realizar pouco mais do que professar a desnuclearização como um objectivo partilhado.
Мало кто может удивиться, увидев богатого пожилого мужчину, который проводит время с молодой, более бедной женщиной и обещает финансировать образование, путешествия или шопинг в обмен на ее компанию.
Poucas pessoas ficam chocadas quando vêem um homem rico mais velho a abordar mulheres mais jovens e mais pobres, prometendo financiar a sua educação, viagens ou compras em troca da sua companhia.
В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
Em troca, seriam construídos dois reatores nucleares de água leve para a produção de energia elétrica e seriam fornecidas 500.000 tm de petróleo, por ano, até à entrada em funcionamento do primeiro reator.
Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой - не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах.
O Estado-nação, o provedor clássico da segurança e do bem-estar essencial em troca da lealdade dos cidadãos, está sob ameaça, quer a nível interno quer enquanto unidade fundamental das relações internacionais.
В обмен на предоставление застройщикам более дорогих проектов муниципальные власти могут потребовать, чтобы часть земель или определенное количество кварталов было отведено для строительства доступного жилья.
Em troca de fornecer valor acrescentado aos promotores imobiliários, as autoridades municipais poderiam exigir que uma parcela de terreno ou um determinado número de unidades habitacionais fosse reservado para habitação a preços acessíveis.
Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
Assad parece agora preparado para desistir das suas armas químicas em troca da sua permanência no poder.

Возможно, вы искали...