отказ русский

Перевод отказ по-португальски

Как перевести на португальский отказ?

отказ русский » португальский

renúncia recusa demissão abdicação submissão repúdio rejeição negação cessão abjuração

Примеры отказ по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отказ?

Субтитры из фильмов

Более того, с 1998 федеральное правительство платит фермерам за отказ от его выращивания.
Desde 1998, o Governo paga aos agricultores para não cultivarem.
Но я послал отказ. Я знаю.
Mas eu mandei um bilhete.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство к неподчинению.
Primeiro, insubordinação geral. Segundo, ameaça a um oficial superior. Terceiro, recusa obedecer a uma ordem e incita outros a fazerem o mesmo.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Isto, por si só, é indubitavelmente um grande crime. Mas a acusação não requer dos acusados que respondam. por violar as garantias constitucionais. ou por alterar o legítimo curso da lei.
Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку.
A sua renúncia a continuar a escrever. - As minhas felicitações.
Отказ не принимается.
Sem falta.
Если бь он не уезжал так далеко, я поняла бь ваш отказ и вашего мужа тоже.
Não sei se estou melhor ou pior do que outros.
Что там за отказ бриться?
Que é isso de se recusarem a barbear?
Дай ему подписать отказ от несправедливого ареста.
Dá-lhe a guia de falsa detenção.
Отказ может случиться по множеству причин.
Os estragos podem acontecer por muitas causas.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые данные.
A reacção deles ao seu desafio assemelhou-se à de um computador a quem dão dados insuficientes ou contraditórios.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Negar permissão para aterrar é uma violação directa da Convenção I.A.S.
Отказ приборов вызвал ошибку навигации.
Uma avaria instrumental causou um erro na navegação.
Непозволительно давать отказ.
Não é permitido recusar a selecção.

Из журналистики

Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Isto implica abandonar o dogma vigente de que os impostos só devem ser aumentados quando for absolutamente necessário.
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет.
Mantém-se a rejeição dos Eurobonds, mas esta acabará igualmente por desaparecer.
Кризис в еврозоне, а также отказ попытаться создать настоящий европейский подход к оживлению роста, способствовали - не исключительно, но значительно - к возрождению национализма в ЕС.
A crise na zona euro e a recusa de tentar uma abordagem verdadeiramente Europeia para o relançamento do crescimento contribuíram - não exclusivamente, mas significativamente - para o renascimento do nacionalismo no seio da UE.
По мнению некоторых страниц немецких газет, анти-капитализм возвращается в новой форме, что влечет за собой ни что иное, как отказ от принципов Европы или даже Запада.
Nos artigos de opinião de alguns jornais alemães, o anti-capitalismo está de volta com um novo formato, que implica pura e simplesmente uma renúncia à Europa e até ao Ocidente.
Однако сразу же после вступления нового правительства в должность, дальнейший отказ Германии принять активный подход к решению проблем в Европе был бы совершенно непростительным.
Mas assim que o novo governo tomar posse, a contínua recusa da Alemanha em adoptar uma abordagem activa para resolver os problemas da Europa será totalmente indefensável.
Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
Afastar-se de uma luta com o seu antigo ocupante e rival histórico seria dar um passo para trás nesta longa busca de seis décadas.
Отсюда следует, что отказ от любых территориальных споров с меньшими и менее развитыми государствами будет рассматриваться как унизительное поражение, а не шаг в сторону обеспечения долгосрочной стабильности в регионе.
Por conseguinte, recuar em qualquer disputa territorial com estados menores e inferiores seria visto como uma derrota humilhante e não como um passo para garantir a estabilidade regional a longo prazo.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера.
A crise da dívida no sul, juntamente com as consequências sociais das duras medidas de austeridade, são vistas simplesmente como o abandono do princípio da solidariedade pelo norte rico.
Обама подвергается резкой критике за отказ от военного вмешательства в Сирии, даже несмотря на то, что угроза такого вмешательства с его стороны заставила правительство президента Башара Асада отказаться от химического оружия.
Obama é fortemente criticado por não ter intervindo militarmente na Síria, apesar da sua ameaça de fazê-lo subsequentemente, forçando o governo do Presidente Bashar al-Assad a entregar as suas armas químicas.
Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики.
Hoje, três factores pesam bastante para se evitar o desastre: a presença militar dos Estados Unidos na Europa, o progresso da integração Europeia, e o abandono, por parte da Europa, da política das grandes potências.
В конце 2013 года российская дипломатия может оглянуться на год впечатляющих успехов: Сирия, промежуточное ядерное соглашение с Ираном, а теперь еще и отказ Украины от Европы.
No fim de 2013, a diplomacia Russa pode orgulhar-se de um ano de sucessos impressionantes: a Síria, o acordo nuclear interino com o Irão, e agora a rejeição da Europa pela Ucrânia.
К примеру, отказ от продуктов питания по эстетическим соображениям является основной причиной потерь.
Por exemplo, a rejeição de produtos alimentares baseada em preocupações estéticas é uma das principais causas de desperdício.
Но отказ от этой борьбы не принесет нам мира.
Mas separarmo-nos desta luta não nos trará paz.
Но отказ от такого роста породит другие проблемы; если люди будут вынуждены конкурировать за богатства и ресурсы, объем которых все уменьшается, это приведет к распространению безработицы, бедности и даже насилия.
Mas reverter esse crescimento criaria outros problemas; forçar as pessoas a competir por bens e recursos decrescentes espalharia o desemprego, a pobreza e até mesmo a violência.

Возможно, вы искали...