отказываться русский

Перевод отказываться по-португальски

Как перевести на португальский отказываться?

Примеры отказываться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отказываться?

Субтитры из фильмов

Я и не подумаю отказываться.
Não pense que não tiro!
Лично я не стала бы отказываться от разговора с ним.
Seria estranho recusar. Ao menos, fale com ele.
Нельзя отказываться от родного сына.
Não podes rejeitar um filho teu.
Но это единственное, от чего бы мне не хотелось отказываться.
O teu trabalho não te permitirá sair daqui.
Я и не думал отказываться, миссис Ёргенсон.
Nunca me passou pela cabeça recusar, Sra. Jorgensen.
Мы не имеем права отказываться работать.
Não podemos recusar-nos a trabalhar.
А тебе я скажу вот что. Ты, Рокко, уже не смеешь отказываться.
Mas agora, és tu que não podes dizer que não.
Зачем тогда отказываться?
Então por que negou?
Среди проституток существует правило, по которому они не должны отказываться принимать любого, кто к ним обратиться.
Estar à disposição dos clientes impli- ca não poder recusar-se a servi-los. A prostituta deve aceitar qualquer cliente, desde que ele lhe pague.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Não levaria nada a mal se ela, ainda por cima, tivesse um bom dote.
Я не должен отказываться, если вы настаиваете.
Faça como souber. - Acho que não vai sair bem.
Запрещено отказываться от обучения.
Não é permitido recusar um exercício de treino.
А, может, вы нас и вином угостите? Не стану отказываться.
Então bebam lá um pouquinho de vinho.
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания.
Estarei no direito de renunciar a um eventual contacto, ainda que imaginado, com o Oceano, com quem a minha raça procura estabelecer um fio de compreensão?

Из журналистики

Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
Quanto mais fraca se tornou a liderança civil, mais a China se tem inclinado a rejeitar a máxima de Deng Xiaoping tao guang yang hui (ocultar as ambições e esconder as garras).
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
A junta não tem, certamente, nenhuma intenção de abandonar o seu vasto império económico (com os seus benefícios fiscais livres de impostos; direitos de propriedade e confisco da terra; taxas aduaneiras preferenciais e de câmbio; e outras prerrogativas).
Чтобы действовать ответственно, европейцы должны работать над повышением международных стандартов безопасности АЭС, а не отказываться от участия в игре.
Para agir de forma responsável, os europeus devem trabalhar para melhorar as normas internacionais de segurança para a energia nuclear e não optar por sair do jogo.
Ответ политиков удручающе предсказуем: перед лицом возрождающейся России и Китая сейчас не время отказываться от собственных государств и бросать дипломатию на произвол судьбы.
A resposta dos políticos é de uma previsibilidade deprimente: perante o ressurgimento da Rússia e da China, não é um bom momento para abandonar os nossos Estados e a diplomacia à sua sorte.
Реальность заключается с том, что защита прав ИС - двигатель экономики, от которого не должны отказываться граждане развивающихся стран.
A realidade é que a protecção da PI constitui um motor económico do qual os cidadãos dos países em desenvolvimento não deveriam ter de abdicar.
Нельзя добровольно отказываться от суверенного иммунитета, как ни один человек не может сам себя продать в рабство.
Não pode existir uma renúncia voluntária da imunidade soberana, tal como nenhuma pessoa pode vender-se como escravo.
В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности.
Antes de mais, os legisladores nacionais devem encetar acções concretas e abrangentes para assegurar que as mulheres não são forçadas a abandonar actividades produtivas ou reprodutoras.
Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
Em segundo lugar, os EUA - o único país que tem garra e poder para desempenhar um papel decisivo - continuarão a resistir a um envolvimento mais profundo.

Возможно, вы искали...