период русский

Перевод период по-португальски

Как перевести на португальский период?

период русский » португальский

período tempo era época idade dia século momento jornada intervalo de tempo intervalo hora fase etapa estação

Примеры период по-португальски в примерах

Как перевести на португальский период?

Простые фразы

Период полураспада актиния-232 составляет две минуты.
A meia-vida do actínio-232 é 2,0 minutos.
Если бы в следующем месяце на Земле наступил ледниковый период, как бы ты к нему приготовился?
Se a Terra entrasse em período glacial no próximo mês, como você se prepararia?

Субтитры из фильмов

Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Mas às vezes, nos meus sonhos. volto aos estranhos dias da minha vida. que começaram para mim no sul de França.
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
Conheci-a bem no período clássico do mercado negro.
Но только в период рождественского бума.
Claro, ele durou apenas durante o Natal.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Ora, colegas delegados, chega a altura na vida dum homem de negócios em que começa a pensar na reforma.
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
É só uma coisa passageira. É só uma etapa que estamos atravessando. Cedo ou tarde será superado.
Что это? Кобальт-торий-Г имеет радиоактивный период полураспада 93 года.
Tem uma meia-vida radioactiva de 93 anos.
Важна для них, доктор. На Вулкане, как и на Земле, был свой жестокий период колонизации.
Vulcano, tal como a Terra, teve o seu período colonizador.
Этот период в жизни не был веселым.
A vida às vezes prega-nos partidas.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период.
Se fossem. se uma criatura orgulhosamente lógica como nós de repente, ficasse sem a sua lógica, como nos acontece, nesta altura.
Они по-прежнему сходят с ума в этот период.
E ainda perdem a cabeça, nesta altura.
Странный, жестокий период вашей истории.
Um período estranho e violento na vossa história.
Я записывал все с момента побега Маккоя. Довольно варварский период в вашей американской истории.
Eu estava a gravar imagens quando o McCoy partiu, particularmente um período bárbaro na história da América.
Обратите внимание на период, капитан. 900 световых лет от Земли.
Note na época, Capitão. 900 anos-luz da Terra.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Bom, tem sido um período difícil na vida dele.

Из журналистики

Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
As séries cronológicas de dados a longo prazo indicam que o hiato socioeconómico de mortalidade diminuiu antes da década de 1950, mas tem crescido substancialmente desde então.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
As séries cronológicas de dados a longo prazo indicam que o hiato socioeconómico de mortalidade diminuiu antes da década de 1950, mas tem crescido substancialmente desde então.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
É por isso que a agenda pós-2015 deve estar centrada na paz, na segurança e na liberdade de não ter medo.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Além disso, embora a erradicação da pobreza continuará a ser uma preocupação primordial a partir de 2015, o foco deve deixar de estar nas médias nacionais para passar a estar nas disparidades locais.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
A ironia é que, mesmo nos melhores dias desse slogan, as relações Sino-Russas depressa se deterioraram, culminando menos de uma década depois em escaramuças na Sibéria, ao longo do Rio Amur.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
Те, кто родился в этот 19-летний период - с 1945 по 1964 гг. - были частью крупнейшего, самого процветающего, самого образованного и, некоторые говорят, самого избалованного и снисходительного поколения, которое существовало в мировой истории.
As pessoas que nasceram durante este período de 19 anos (entre 1945 e 1964) faziam parte da maior, mais próspera, mais bem-educada e, poder-se-á dizer, mais mimoseada e indulgente geração que o mundo alguma vez viu.
В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире.
Na sequência de Fukushima, as defesas contra múltiplos desastres naturais graves, incluindo tremores de terra e tsunamis, estão a ser reforçadas em instalações nucleares mundialmente a nível mundial.
За последние два десятилетия - период, за который глобализация сделала открытой мировую финансовую систему - потоки частного капитала внесли больший вклад в рост развивающихся экономик, нежели ОПР.
Durante as últimas duas décadas - um período em que a globalização contribuiu para a abertura do sistema financeiro mundial - os fluxos privados de capital contribuíram mais para o crescimento das economias em desenvolvimento do que a APD.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Os conhecidos efeitos da poluição do ar nos pulmões e coração, além das novas evidências, apontam para o impacto negativo sobre o desenvolvimento infantil, inclusive no útero.
В период с 2008 по 2011 год налогоплательщики ЕС взяли в кредит и под залог 4,5 триллиона евро.
Entre 2008 e 2011, os contribuintes da UE concederam aos bancos 4,5 mil biliões em empréstimos e garantias.
Решение ФРС повысить ставки - это исторический момент для финансовых рынков. Оно уже открыло период возросшей волатильности цен на активы по всему миру.
A decisão do Fed em aumentar as taxas é um momento histórico para os mercados financeiros, e já está a conduzir a um período de volatilidade acrescida para os preços dos activos em todo o mundo.
После ее революции 1789 г. начался длительный период сильной нестабильности, за время которого существовали две империи, три монархии и пять республик.
A revolução de 1789 iniciou um longo período de profunda instabilidade, com dois impérios, três monarquias e cinco repúblicas.

Возможно, вы искали...