подражать русский

Перевод подражать по-португальски

Как перевести на португальский подражать?

подражать русский » португальский

imitar copiar simular reproduzir emular

Примеры подражать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский подражать?

Простые фразы

Попугай может подражать голосу человека.
Um papagaio pode imitar a voz de uma pessoa.

Субтитры из фильмов

Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Criminosos por todo o lado, para os meus rapazes adorarem, venerarem respeitarem, admirarem e imitarem.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
Я хотел жить так же как и ты. Пытался подражать им во всем.
Tentei imitá-los, tal como você tenta imitar o Ike e o Finn.
Эти современные женщины пытаются подражать мужчинам.
Falo destas mulheres modernas...que tentam imitar os homens.
Вот так они умеют подражать книгам.
Disse que eles eram imitadores e o livro.
Капитан, если умные и прекрасно умеющие подражать йотанцы - разберут коммуникатор.
Capitão, se os iotianos, que são muito inteligentes e um povo imitador, desmontarem aquele comunicador.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Essencial em qualquer ocasião social, o cagalhão aborrecido que não pára de imitar vozes.
Согласно книге, его желание подражать звукам вернётся вместе со здоровьем.
Segundo o livro, a vontade de imitar voltará com a saúde.
Он может подражать птицам и имитировать Белу Лугоши. - Привет.
Sabe cantar como os pássaros e imitar o Bela Lugosi.
Подражать некоторым формам труднее, чем другим.
Algumas formas são mais difíceis de imitar do que outras.
Тогда я начал им подражать, им и их манерам, в надежде на то, что они потеряют свой интерес к молодому дикарю. Но их любопытство только увеличивалось.
E então fazia mímica deles, imitando-lhes as maneiras, desejando que eles perdessem o interesse neste jovem selvagem, mas o seu interesse apenas aumentava.
Если он хочет сдохнуть, почему я должен ему подражать?
Porque é que havemos de morrer só porque ele vai?
Не стоит подражать мне.
Seja como é.
Ты должна им подражать, так что наблюдай!
Tens de ser como eles, por isso presta atenção.

Из журналистики

С этой точки зрения, изобретательность Америки показывает свои истинные сравнительные преимущества, которым другие стремятся подражать.
Nesta perspectiva, o talento da América representa a sua verdadeira vantagem comparativa, que os outros se esforçam por imitar.
В конце концов, не следует ли отстающим расти быстрее, чем лидерам, если все, что они должны сделать, это подражать другим, даже отталкиваясь от, теперь уже, устаревших технологий?
Afinal, não deveriam os retardatários crescer mais rapidamente que os líderes, se tudo o que têm que fazer é imitar os outros, saltando até tecnologias hoje obsoletas?
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран.
O seu exemplo deveria ser seguido pelas populações urbanas dos países emergentes em todo o mundo.
Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас.
Mas, o que é mais importante, a Turquia tornou-se um modelo de sucesso que muitos países à nossa volta tentam agora imitar.
На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах.
Hoje, a transição democrática que o Ocidente procurou retratar como um modelo que as outras nações árabes poderiam procuram igualar ou ultrapassar, encontra-se em farrapos.

Возможно, вы искали...