предаться русский

Примеры предаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предаться?

Субтитры из фильмов

Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
E agora só me resta passar o tempo com as cerimônias da vitória, alegres espetáculos cômicos, para o deleite da Corte.
Только испорченные люди отрицают существование Господа. Ибо только так они могут предаться своим страстям. Потому что никто не может отрицать очевидное.
Só os depravados negam Deus, e só o fazem para satisfazer as suas paixões, porque não se pode negar a evidência.
Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям.
SOBRE A JUVENTUDE DE SHERLOCK HOLMES. E DETERMINOU QUE O ENCONTRO. DE HOLMES E WATSON TERIA ACONTECIDO MAIS TARDE.
Прости меня. Я позволил себе предаться воспоминаниям.
Eu estava-me a lembrar dos bons velhos tempos.
Я надеялся, что мы вдвоем найдем время предаться воспоминаниям.
Queria que tivéssemos tempo para umas sopas e descanso juntos.
Я взял годичный отпуск, чтобы предаться своей страсти, и зто слово не будет преувеличениеМ для Музыки зпохи Ренессанса.
Tirei um ano para me dedicar à minha paixão, e esta é a palavra certa, pela música da Renascença.
Было так приятно предаться воспоминаниям. хотя бы ненадолго.
Faz bem recordar. Nem que fosse por um momento.
Если ты когда-нибудь захочешь предаться нездоровому, порочному поведению. ты знаешь, к кому обращаться, верно?
Se alguma vez quiseres retomar uma relação comprometedora, sabes a quem ligar, está bem?
Если ты хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты будешь моей единственной любовницей.
Se te agradas ser minha verdadeira, leal amante e amiga; entregar-te a mim de corpo e alma. Prometo que a tomarei como minha única amante.
Предпочитаешь предаться мирским страстям?
Preferes escolher o romance?
Мы получаем похожие репортажи со всего земного шара. Миллионы обезумевших от горя людей собираются вместе, чтобы предаться молитве полной безысходности.
Recebemos notícias de todo o mundo, milhões de pessoas estão a reunir-se nos locais públicos, numa prece desesperada.
И, не смотря на то, что я всей душой хотела оказаться дома и предаться скорби, я участвовала в этом, потому что доверяла вам.
E apesar de todo o meu ser, querer voltar para casa e chorar, continuei aqui porque confiei em si.
Знаешь, предаться более традиционному времяпрепровождению в университете, как Ноэм Чомски и пивная вонь.
Dedicar-me à faculdade, ler Chomsky e jogar ténis de mesa com cerveja.
Что я должна предаться с тобой любви так, будто завтра - последний день твоей жизни.
Que deveria fazer amor contigo como se fosse o teu último dia sobre a Terra.

Возможно, вы искали...