принести русский

Перевод принести по-португальски

Как перевести на португальский принести?

принести русский » португальский

trazer transmitir transportar tirar produzir levar consigo

Примеры принести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский принести?

Простые фразы

Я хочу принести свои извинения.
Eu quero me desculpar.
Что мне тебе принести?
O que eu posso te trazer?
Я хочу принести всем свои извинения.
Eu quero me desculpar a todos.
Тебе чего-нибудь принести?
Posso te trazer alguma coisa?
Некоторые лекарства могут принести вред здоровью.
Alguns remédios podem trazer prejuízo à saúde.
Может кто-нибудь принести мне полотенце?
Alguém pode me trazer uma toalha?
Вам будет нужно принести копию своего свидетельства о рождении.
Será necessário trazer uma cópia de sua certidão de nascimento.
Не забудь принести ручку.
Não se esqueça de trazer uma caneta.
Я помог ему принести стол.
Eu o ajudei a trazer a mesa.
Вы можете принести счёт, пожалуйста? Мы спешим.
Quer trazer a conta, por favor? Estamos com pressa.

Субтитры из фильмов

Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Pode precisar de um mensageiro a correr, ou de alguém para lhe segurar a mão.
Возможно, это джентльмен звонит принести извинения.
Talvez seja o cavalheiro em questão. A telefonar para pedir desculpa.
Присядьте, сестра. Попрошу принести вам чашечку чая.
Sente-se, enfermeira, irei ver se posso arranjar-lhe uma chávena de chá.
Я и вам могу шляпу принести, плати и радуйтесь.
Se a senhora lhe pertence, a faixa também; é paga à vista.
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Pediram-me uma corda e um cobertor, numa noite destas.
Вы Хэнни? - Принести чай, сэр?
Me forçou e disse chamar-se Hannay.
И я попросил принести мне ужин сюда.
Vou pedir que me tragam a ceia para aqui também.
Иди и попроси этого идиота официанта принести еще одну чашку.
Vai pedir mais uma chávena aquele empregado idiota.
Вам что-нибудь принести, мадам?
Há algo que lhe possa trazer, senhora?
Вам что-нибудь принести?
Algum pedido, senhores?
Можете принести мистеру де Винтеру выпить.
Sim. Pode trazer ao Sr. De Winter um calmante.
Принести твою шляпу?
Queres que traga o teu chapéu?
Месье Рик, принести вам чашечку кофе?
Senhor Rick, trago-lhe um café?
Нужно принести мое пальто.
Eu deveria ter trazido meu casaco.

Из журналистики

Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку.
E há sinais de que, independentemente de quem vencer as eleições presidenciais de Novembro, os EUA poderão levar a cabo um ataque armado, com um potencial de destruição muito maior do que se Israel actuasse individualmente.
Вот почему АБИИ может принести небольшой, но очень необходимый импульс совокупному спросу на мировом уровне.
É por isto que o BAII poderia trazer um pequeno mas muito necessário impulso à procura agregada global.
Политики во всем мире должны признать экономические возможности - и политические выгоды - которые, такой результат обещает принести.
Os formuladores de políticas em todos os lugares devem reconhecer as oportunidades econômicas - e os benefícios políticos - que tal resultado promete proporcionar.
В самом деле, риск того, что в 2013 году пакистанские паломники могут принести эту проблему вместе с собой во время паломничества на Хадж, крупнейшее ежегодное собрание мусульман, является не просто теоретической угрозой.
De facto, o risco de que os peregrinos Paquistaneses possam carregar o problema com eles no Hajj de 2013, a maior congregação anual de Muçulmanos, não é apenas uma ameaça teórica.
Хотя единая валюта должна была принести беспрецедентное процветание, трудно найти какой-либо значительный позитивный эффект от еврозоны в целом в период перед кризисом.
Embora a moeda única devesse trazer prosperidade sem precedentes, é difícil detectar no período anterior à crise um efeito positivo significativo para a totalidade da zona euro.
Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
Esta agenda traria imenso alívio aos mercados financeiros.
Учащиеся гордились тем, что смогли принести новые знания об охране здоровья в свои семьи.
Os alunos sentiam-se orgulhosos por serem capazes de transmitir às suas famílias os novos conhecimentos que adquiriram sobre cuidados de saúde.
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно.
Desculpar-se sinceramente pelos pecados e omissões das gerações anteriores nunca é fácil.
Для Европы, события на Ближнем Востоке представляют два основных риска: возвращающиеся бойцы джихада, которые грозят принести террор вместе с собой, а также пропаганда их экстремистских идей в части Балкан.
Para a Europa, os desenvolvimentos no Médio Oriente colocam dois riscos principais: jihadistas que regressem e ameacem trazer com eles o terror, e repercussões das suas ideias extremistas a partes dos Balcãs.
Они могут принести существенную отдачу, независимо от того, погашаются облигации, или нет - тем самым снижая стимулы их владельцев к достижению соглашения.
Podem gerar uma rendibilidade substancial, independentemente do facto se as obrigações serem ou não saldadas, reduzindo assim o incentivo dos seus titulares para alcançar um acordo.
Скорее всего, успешную промышленную политику определяют внешне положительные источники - сектора, где обучение может принести выгоду и в других секторах экономики.
Em vez disso, as políticas industriais bem-sucedidas identificam fontes de externalidades positivas - sectores onde a aprendizagem poderá gerar benefícios noutros sectores da economia.
Евро должен был принести рост, процветание и чувство единства в Европу.
Era suposto o euro trazer crescimento, prosperidade e um sentido de união à Europa.
Чтобы остановить разрушительные последствия конфликта и восстановить необходимое доверие, Обама должен принести официальные извинения госпоже Меркель, другим западным союзникам и гражданам союзных государств.
Para controlar os danos e começar a reconstruir a confiança que é tão necessária, Obama deve emitir um pedido de desculpas credível à Merkel, aos outros aliados ocidentais e aos seus cidadãos.
Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
Porquê fazer tal declaração, quando isso pode trazer apenas desgosto e desespero às vítimas e conforto e consolo a um regime criminoso?

Возможно, вы искали...