tira | irar | torar | virar

tirar португальский

тянуть, снимать, взять

Значение tirar значение

Что в португальском языке означает tirar?

tirar

pôr para fora; retirar facilmente, em geral com as mãos  Tirar da manga. subtrair  Tirar 2 ao resultado.  Tem 3, tira 2, sobra 1. fazer  Tirar fotografias. imprimir  Tirar 20 exemplares. colher, obter como resultado  Tirar lucro.  Tirar proveito. roubar, furtar herdar características disputar  Vamos tirar uma corrida até o quiosque ali do Zé no centro do parque?  Vocês tem de parar de ficar tirando para ver quem é a mais rápida, a melhor, a mais casca grossa, suas bundonas. deduzir, concluir (regência verbal com preposição: por; de)  Tirar pelo sentido.  "O que tiramos disso?" Perguntou o historiador. puxar a, parecer-se com, fazer lembrar (regência verbal com preposição: a)  A criança começa a tirar ao pai. desviar-se, sair imprimir  Me tira uns 20 exemplares. abortar uma gestação

Перевод tirar перевод

Как перевести с португальского tirar?

Примеры tirar примеры

Как в португальском употребляется tirar?

Простые фразы

É permitido tirar fotos aqui?
Здесь разрешено фотографировать?
Ele é um gênio, sem tirar nem pôr.
Он гений, ни дать ни взять.
Ele gosta de tirar fotos.
Ему нравится фотографировать.
Vou tirar alguns dias de folga.
Я возьму пару выходных.
Tanto Tom quanto Mary queriam ir a Boston, mas nenhum deles conseguiu tirar férias.
Том и Мэри оба хотели поехать в Бостон, но ни один из них не смог получить отпуск.
Dele não se consegue tirar nada.
У него нельзя ничего выведать.
Como é possível tirar o máximo proveito deste livro?
Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги?
Você se importa se eu tirar meu suéter?
Вы не возражаете, если я сниму свитер?
De onde você foi tirar tudo isso?
Откуда вы всё это взяли?
Não consigo tirar essa canção da cabeça.
Не могу выкинуть эту песню из головы.
De onde você foi tirar isso?
Откуда вы это взяли?
De onde foste tirar isso?
Откуда вы это взяли?
Não vai ser fácil tirar essas manchas.
Будет нелегко вывести эти пятна.
Pode nos tirar uma foto?
Вы можете нас сфотографировать?

Субтитры из фильмов

Terá sido preciso muita força ou algo bastante forte para o tirar dali, e não havia rastos.
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Não é preciso tirar cópias da minha carta e dos cartões de crédito.
Не обязательно сканировать мои права и кредитки.
Como planeia tirar o Keen daquela caixa de cimento?
И как вы планируете достать Кина из этого монолита?
Se tirar o nariz daí fica tudo bem.
Если вы вынете нос из трубки, будет лучше.
Não se atreva a tirar o casaco deste quarto.
Не снимайте здесь пиджак.
O chá iria me tirar o apetite.
Чай портит ужин.
Talvez tenha tentado tirar-lhe a carteira, mas não se mata um homem por causa disso.
Может, он и хотел украсть бумажник, но за это не убивают.
Vamos tirar umas férias em breve.
Сюзэтт, мы возьмём отпуск.
Vou tirar férias.
Я возьму отпуск.
Era estratégia mandar aqueles gorilas tirar-me à força. do Governo Civil?
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
Se fizesse o favor de tirar daqui estes jornais, eu poderia sentar-me.
Если ты уберёшь эти газеты, я смогу сесть.
Tem aqui a sua cama. Vou tirar daqui estas coisas.
Вот ваша постель.
Tirar isto. Certo.
Снять это.
Lá estou eu de novo! Bem podia tirar esta música da cabeça!
Этот мотив никак не выходит из головы.

Из журналистики

O Painel também irá tirar proveito dos vastos esforços online e offline de forma a envolver-se com as pessoas de todas as partes do mundo e a conseguir visualizar o futuro que todas elas idealizam.
Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем.
Simultaneamente, o movimento depara-se com novas questões sobre a sua capacidade para tirar partido das oportunidades diplomáticas que obteve.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей.
A conclusão que se pode tirar é que Uribe pensou que Santos fosse cumprir as suas ordens enquanto presidente; e Santos está convencido de que a sua popularidade (alta mas em declínio) é da sua própria autoria, não emprestada por Uribe.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
Embora os líderes da União Europeia tenham conseguido manter intacta a zona euro, falta-lhes uma estratégia de longo prazo para tirar as suas economias do marasmo.
Хотя лидеры Европейского Союза сумели сохранить еврозону нетронутой, им недостает долгосрочной стратегии по вытягиванию своих экономик из депрессии.
Os países da América Latina e das Caraíbas também podem tirar partido da próxima cimeira em Bruxelas para reassegurarem à UE de que é um parceiro valioso.
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна могут также использовать предстоящий саммит в Брюсселе, чтобы успокоить ЕС о том, что он до сих пор является ценным партнером.
Tomei o tratamento anti-retroviral chamado Pós-Exposição (PEP) por um mês e tive que tirar uma licença do trabalho devido aos efeitos colaterais da droga.
Меня лечили антиретровирусным поствоздействующим препаратом (ПВП), и я в течение месяца не мог работать из-за побочных эффектов препарата.
Somos a primeira geração da história humana com os meios para tirar todas as pessoas do planeta da pobreza miserável. Há dinheiro suficiente no mundo.
Мы - первое поколение в истории человечества у которого есть средства для того, чтобы вытянуть каждого человека на планете из крайней нищеты.
Muitos factores contribuem para o desfasamento na saúde da América, com lições a tirar que também são relevantes para outros países.
Многие факторы влияют на отставание здоровья в Америке, а также уроки, которые имеют отношение к другим странам.
Qualquer pessoa que passe nove minutos a assistir à apresentação em vídeo do Arco verá que o seu potencial é no mínimo de tirar o fôlego.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
As pessoas pobres precisam dos governos para viverem melhor; tirar o governo do caminho pode melhorar as coisas a curto prazo, mas não resolveria o problema subjacente.
Бедные люди нуждаются в том, чтобы их правительства вели их к лучшей жизни; устранение правительств может улучшить положение вещей в краткосрочной перспективе, однако оставит нерешенной основную проблему.
Identifica que, embora muitos países tenham conseguido tirar pessoas da pobreza, as vidas de muitos são ainda precárias.
Хотя многие страны преуспели в борьбе с бедностью, жизнь многих людей остается нестабильной.
Esta melhoria não se propagou aos cidadãos comuns e não houve uma estratégia eficaz dos meios de comunicação para se tirar proveito dela.
Данное улучшение осталось незамеченным простыми гражданами; к тому же, не реализовывалось никакой эффективной информационной и коммуникационной стратегии для извлечения выгоды из данного улучшения.
Mas não se deve tirar conclusões precipitadas.
Но не следует делать скоропалительных выводов.
A escassez as obriga a fazer escolhas difíceis, como tirar seus filhos da escola ou determinar qual membro da família pode dar-se ao luxo de pular uma refeição.
Дефицит заставляет их делать трудные выборы, такие как переводить их детей из школы на домашнее обучение или решать, какие из членов семьи могут позволить себе пропустить еду.

Возможно, вы искали...