принять русский

Перевод принять по-португальски

Как перевести на португальский принять?

принять русский » португальский

admitir aceitar receber acolher adotar

Примеры принять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский принять?

Простые фразы

Я уговорил его принять в этом участие.
Eu o persuadi a tomar parte nisso.
Я должен принять душ.
Eu preciso tomar um banho.
Мама собирается принять ванну.
Mamãe está para tomar banho.
Я был вынужден принять его предложение.
Fui forçado a aceitar a sua proposta.
Настало время принять ванну.
É hora de tomar um banho.
Пора принять ванну.
É hora de tomar um banho.
Я не могу не принять его приглашение.
Não posso senão aceitar o seu convite.
Он отказался принять взятку.
Ele se recusou a receber o suborno.
Тебе нужно принять душ.
Você precisa tomar uma ducha.
Вам нужно принять душ.
Você precisa tomar uma ducha.
Тебе нужно принять душ.
Você tem de tomar um banho.
Вам нужно принять душ.
Você tem de tomar um banho.
Меня заставили принять лекарство.
Fui obrigado a tomar o remédio.
Я склоняюсь к тому, чтобы принять ваше предложение.
Estou inclinado a aceitar sua proposta.

Субтитры из фильмов

Мы бы в любом случае направили Сьюзан на протезирование конечностей в январе, но я поговорил с ними сегодня, и они будут рады принять её пораньше.
De qualquer maneira, nós deveríamos encaminhar a Susan para a adaptação de membros artificiais, em Janeiro, mas falei com eles hoje, e eles estavam contentes por poder vê-la mais cedo.
Мы можем принять Сьюзан уже завтра, если вы этого хотите.
Temos um lugar de avaliação, disponível a partir de amanhã, para a Susan, se quiser ficar com ele.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
Só me sinto a tropeçar sobre o facto de nunca me ter dito nada sobre ambas.
Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности.
Todas as viaturas na zona do aeroporto acautelem-se e aguardem instruções.
Я могу принять ванну, когда захочу.
Posso tomar banho sempre que quiser.
Я могу принять вас обратно.
Mas posso mandá-lo de volta para Friedersdorf.
Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Queres tomar duche, mete-te na bicha.
Тебе нужно их принять дорогая.
Mas devias, querida.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão. como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право. -.принять решение опекаемому.
Nestes casos de custódia, Sra. Warriner, em geral permitimos que a decisão final seja tomada pela pessoa em causa.
Мне что, принять это за ревность?
Não posso interpretar isto como ciúme.
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его.
Sir Guy aceitou o nosso convite. É má educação não aceitar o dele.
Собираюсь принять душ.
Tomar um duche.

Из журналистики

Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Os governos, a sociedade civil, e o sector privado devem estar à altura do desafio, cooperando para encontrar e implementar soluções criativas.
Но сначала они должны быть готовы к соответствующим потребностям финансирования, которые вскоре превысят текущие возможности правительств и международных спонсоров, и должны принять меры сейчас, чтобы активировать новые, надежные источники финансирования.
Mas, primeiro, devem antecipar os necessários requisitos de financiamento, que rapidamente ultrapassarão as actuais capacidades dos governos e doadores internacionais, e agir agora para activar novas e fiáveis fontes de financiamento.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
À medida que novos empréstimos vão estando em cima da mesa, deveriam ser tomadas medidas para garantir que os benefícios são os mais inclusivos quanto possível.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
A América está a entregar o testemunho da liderança - mesmo que nenhum outro país ou grupo de países esteja disposto ou capaz para o receber.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
O principal objectivo da América é prevenir a escalada do impasse até ao ponto em que seria forçada - contra os seus próprios interesses - a escolher o lado do Japão.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху и министр обороны Эхуд Барак не могут принять ядерный Иран.
O primeiro-ministro Binyamin Netanyahu e o ministro da Defesa, Ehud Barak, não podem aceitar um Irão dotado de armamento nuclear.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость.
Esta sabedoria intemporal deve ser levada a sério pelos líderes mundiais.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Mas tais metas só são significativas se os parceiros de um Estado frágil estiverem aptos a aceitar a liderança de uma capital como Juba, em vez da liderança a partir das suas próprias sedes.
Как партнеры, мы должны принять это национальное лидерство.
Como parceiros, temos de aceitar essa liderança nacional.
Однако на тот момент лидеры США и Южной Кореи не были готовы принять увертюру Кима.
Mas os líderes dos EUA e da Coreia do Sul não estavam preparados para receber a abertura de Kim.
Только электорат Германии вправе принять решение.
Apenas o eleitorado Alemão tem poder para tomar essa decisão.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
Também convidaria a Grã-Bretanha e a França para encenar um regresso em termos de participação no reforço da segurança da Ásia.
Тогдашний президент Луис Инасиу Лула да Силва был вынужден вмешаться и принять радикальные меры, например, использовать ресурсы госбанков и фонда страхования вкладов для спасения рухнувших финансовых учреждений.
Isso forçou o então presidente, Luiz Inácio Lula da Silva, a recorrer a uma série de medidas drásticas, incluindo o uso do fundo de seguro depósito (o FGC) e de bancos estatais para socorrer instituições financeiras falidas.

Возможно, вы искали...