принести русский

Перевод принести по-французски

Как перевести на французский принести?

Примеры принести по-французски в примерах

Как перевести на французский принести?

Простые фразы

Он должен принести ему свои извинения.
Il doit lui présenter ses excuses.
Он должен принести ей свои извинения.
Il doit lui présenter ses excuses.
Ты не мог бы принести мне одеяло?
Pourrais-tu m'apporter une couverture?
Я оставил свои ключи на столе. Можешь мне их принести?
J'ai laissé mes clés sur la table. Veux-tu bien me les apporter?
Тебе следует принести свои извинения.
Tu devrais présenter tes excuses.
Вам следует принести свои извинения.
Vous devriez présenter vos excuses.
Я должен принести свои извинения.
Je dois faire mes excuses.
Я должен принести свои извинения.
Je dois présenter mes excuses.
Я должен принести ему свои извинения.
Je dois lui présenter mes excuses.
Я должен принести ей свои извинения.
Je dois lui présenter mes excuses.
Можешь принести мне одеяло?
Tu peux m'apporter une couverture?
Я хочу принести свои извинения.
Je veux présenter mes excuses.
Я хочу принести свои извинения.
Je veux faire mes excuses.
Я готов принести свои извинения.
Je suis disposé à présenter mes excuses.

Субтитры из фильмов

Я пришел сегодня, чтобы принести сестре стул.
Je suis seulement venu pour déposer la chaise de ma soeur.
Мы можем принести ему его вещи.
Environ trois kilomètres.
Вот как ты можешь принести мне удачу.
Voilà comment tu me portes chance.
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Ils m'ont fait prendre une corde et une couverture, par une telle nuit.
Принести чай, сэр?
Son nom est Hannay.
Принести вам одну, сэр?
Je vous en apporte un, monsieur?
Надо принести еще дров.
Il faut rajouter du bois.
Распорядитесь принести багаж.
Faites ramener nos bagages de la gare.
Шерлок Холмс ему обещал принести обратно настоящие марки!
Sherlock Holmes lui avait promis de récupérer les vrais timbres!
Мне всё передали. И я попросил принести мне ужин сюда.
Puisque vous restez. je ferai servir mon souper ici.
Может, принести тебе прекрасное колечко?
Voulez-vous que je vous ramène une belle bague?
Иди и попроси этого идиота официанта принести еще одну чашку.
Allez demander une tasse.
Вам что-нибудь принести, мадам?
Puis-je vous apporter quelque chose?
Совсем, как в Ритсе. - Вам что-нибудь принести?
Voulez-vous quelque chose?

Из журналистики

Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Они доступны по затратам и должны в результате принести огромную выгоду для всех.
Elles sont abordables, et dans tous les cas fourniraient des bénéfices nets considérables au final.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
Какой бы нечеткой она ни была, идея альянса цивилизаций точно не может принести больше вреда, чем война с исламским экстремизмом.
Même si elle est vague, l'idée d'une alliance des civilisations ne peut pas faire plus de mal que la guerre contre l'extrémisme islamique.
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения.
Sharon et vous avez pu penser qu'une action unilatérale était nécessaire à Gaza, mais le retrait de Gaza aurait pu produire davantage de bénéfices pour les deux camps s'il avait eu lieu de façon bilatérale.
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
Étant donné l'instabilité politique de la Serbie, ils mettent en doute les dégâts que provoquerait un ajournement à court terme, qui serait pourtant principalement auto-infligé.
Законы, запрещающие проституцию, не приносят никакой видимой пользы и могут даже принести вред.
Les lois interdisant la prostitution n'ont aucun impact positif évident, et pourraient même avoir un effet négatif.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону.
Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes - un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
В то же время, попытка изоляции Китая была бы серьезной ошибкой. При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам.
Si l'on y réagit convenablement, la montée simultanée de la Chine et de l'Inde peut être bénéfique à tous.
Исследования показывают, что инвестиции в здравоохранение могут принести шестикратную экономическую выгоду.
Des études ont montré que la rentabilité des investissements dans les soins de santé peut être multipliée par six.
Том Уайт управлял большой строительной компанией и стал жертвовать миллионы на усилия Пола Фармера принести услуги здравоохранения в бедную сельскую местность Гаити.
Tom White, gérant d'une grande entreprise de bâtiment, donne des millions pour financer le travail de Paul Farmer qui apporte des services médicaux aux communautés rurales pauvres de Haïti.
Мы должны также избегать дешевой политической уловки удерживать на нужном уровне плату, которую мы платим бедным фермерам для того, чтобы принести пользу бедным городским жителям.
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes.
Следовательно, государственное вмешательство, направленное на устранение рыночной неэффективности, а также широко распространенной неполноты информации и отсутствия многих необходимых рынков, может принести пользу всем.
Par conséquent, les politiques d'intervention qui concernent les failles de marché, les nombreuses imperfections d'information et l'inexistence de nombreux marchés nécessaires, peuvent arranger tout le monde.

Возможно, вы искали...