trazer португальский
принести, приносить, передать
Значение trazer значение
Что в португальском языке означает trazer?
trazer
Перевод trazer перевод
Как перевести с португальского trazer?
trazer португальский » русский
Примеры trazer примеры
Как в португальском употребляется trazer?
Простые фразы
Esqueci de trazer meu guarda-chuva comigo.
Я забыл взять с собой свой зонт.
Podem trazer o papai, a mamãe, a vovó ou o vovô e escolher brinquedos para eles.
Приведите папу, маму, бабушку или дедушку и выберите для них игрушку.
O que eu posso te trazer?
Что мне тебе принести?
Posso te trazer alguma coisa?
Тебе чего-нибудь принести?
Alguns remédios podem trazer prejuízo à saúde.
Некоторые лекарства могут принести вред здоровью.
Alguém pode me trazer uma toalha?
Может кто-нибудь принести мне полотенце?
Será necessário trazer uma cópia de sua certidão de nascimento.
Вам будет нужно принести копию своего свидетельства о рождении.
Não se esqueça de trazer uma caneta.
Не забудь принести ручку.
Eu o ajudei a trazer a mesa.
Я помог ему принести стол.
Eu esqueci de trazer o guarda-chuva.
Я забыл взять зонт.
Você realmente acha que o dinheiro vai lhe trazer felicidade?
Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
Quer trazer a conta, por favor? Estamos com pressa.
Вы можете принести счёт, пожалуйста? Мы спешим.
Vou trazer-vos também o que comer, para recobrardes as forças antes de irdes mais longe, pois foi para isso mesmo que vos aproximastes de vosso servo.
Я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь - раз уж вы пришли к вашему слуге.
Субтитры из фильмов
Não é para trazer o carro da Madame Grusinskaya.
Машину мадам Грушинской не подгонять.
É para trazer o carro da Madame Grusinskaya.
Машину мадам Грушинской.
Muito bem, pode trazer-me mais cinco martinis?
Принесите мне ещё пять мартини.
É um truque sujo, trazer-me a Nova Iorque só para fazer de mim uma viúva.
Грязный трюк - привезти меня в Нью-Йорк, чтобы сделать вдовой.
Podem trazer isso tudo para o carro.
Несите весь этот хлам в машину.
A trazer a vergonha e a desgraça.
Да, и опозорить мой дом.
Também tivemos que a trazer porque ele a disse tudo.
Ее мы тоже взяли, он ей все рассказал.
Pára de ser tola. Podes trazer o Alberto.
Мой муж остановился в вашем отеле точка.
É uma vergonha, trazer-nos para um sítio destes.
Это возмутительно - приглашать нас в подобное место.
Bem, se estiver interessado, talvez me possa trazer os dados amanhã.
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Pode trazer um copo de xerez para a Menina Warriner?
Пожалуйста, принесите мисс Уорринер шерри.
Temos de o trazer para cá.
Его надо привезти сюда, здесь безопасно.
Tenta sair pelos fundos trazer ajuda o mais rápido possível.
Беги через заднюю дверь и позови на помощь.
Estou pronto para começar a trazer o meu gado.
Я уже собрался гнать скотину.
Из журналистики
TELAVIVE - Ninguém acreditava realmente que a última ronda de negociações internacionais com o Irão relativas ao seu programa nuclear pudesse trazer algo de novo.
ТЕЛЬ-АВИВ - Никто не верил, что последний раунд международных переговоров с Ираном по его ядерной программе станет прорывом.
Do mesmo modo, a Universidade Quest do Canada encoraja os estudantes a trazer o conhecimento científico e humanístico para a resolução dos mais prementes problemas actuais.
Аналогично, канадский университет Квест поощряет студентов использовать как естественнонаучные, так и гуманитарные знания при решении наиболее острых проблем сегодняшнего дня.
GENEBRA - Para as mulheres, o ato de trazer vida a este mundo tem significado, historicamente, arriscar suas próprias vidas, com a perspectiva real de morte durante o parto.
ЖЕНЕВА - Для женщин, роды детей исторически обозначали рисковать собственной жизнью, с реальной перспективой смерти во время родов.
É por isto que o BAII poderia trazer um pequeno mas muito necessário impulso à procura agregada global.
Вот почему АБИИ может принести небольшой, но очень необходимый импульс совокупному спросу на мировом уровне.
Tais declarações são importantes, porque é só através do poder das nossas convicções que podemos sempre verdadeiramente trazer mudanças positivas.
Такие декларации важны, поскольку лишь благодаря силе наших убеждений мы можем когда-нибудь прийти к положительным изменениям.
Afinal, a experiência das organizações mais bem sucedidas de desenvolvimento sugere que devemos olhar com ceticismo o poder da tecnologia avançada para trazer mudanças significativas para os mais pobres.
Ведь опыт наиболее успешных организаций в области развития предполагает, что мы должны скептически относиться к силе передовых технологий в деле создания реальных изменений для бедных.
Na verdade, não tem havido interrupção de voos de e para o país, ou quaisquer outras medidas que pudessem virar a população de Damasco e Alepo contra o regime e trazer um fim à crise.
В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
Embora a moeda única devesse trazer prosperidade sem precedentes, é difícil detectar no período anterior à crise um efeito positivo significativo para a totalidade da zona euro.
Хотя единая валюта должна была принести беспрецедентное процветание, трудно найти какой-либо значительный позитивный эффект от еврозоны в целом в период перед кризисом.
Para a Europa, os desenvolvimentos no Médio Oriente colocam dois riscos principais: jihadistas que regressem e ameacem trazer com eles o terror, e repercussões das suas ideias extremistas a partes dos Balcãs.
Для Европы, события на Ближнем Востоке представляют два основных риска: возвращающиеся бойцы джихада, которые грозят принести террор вместе с собой, а также пропаганда их экстремистских идей в части Балкан.
Infelizmente, o próximo ano não irá trazer muito alívio.
К сожалению, грядущий год принесет мало облегчения.
Era suposto o euro trazer crescimento, prosperidade e um sentido de união à Europa.
Евро должен был принести рост, процветание и чувство единства в Европу.
Mas não foi tanto o rácio das armas nucleares que importou, quanto o medo de que mesmo poucas armas nucleares pudessem trazer uma devastação intolerável.
Но не соотношение ядерного оружия сыграло основную роль, а страх, что даже несколько единиц ядерного оружия могут привести к сильнейшему опустошению.
A destruição dos grupos terroristas não é suficiente para trazer a paz duradoura.
Чтобы достичь устойчивого мира, уничтожения террористических групп не достаточно.
Porquê fazer tal declaração, quando isso pode trazer apenas desgosto e desespero às vítimas e conforto e consolo a um regime criminoso?
Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?