речь русский

Перевод речь по-португальски

Как перевести на португальский речь?

Примеры речь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский речь?

Простые фразы

Попугаи имитируют человеческую речь.
Os papagaios imitam a fala humana.
Речь Тома была превосходна.
O discurso de Tom foi excelente.
В рекламе речь идёт о фруктах и овощах, которые выращивают местные фермеры.
A publicidade fala das frutas e legumes que são cultivados pelos agricultores locais.

Субтитры из фильмов

О чем и речь, мистер Хервард.
Ora aí tem, sr. Hereward.
Речь идет о жизни и смерти.
É uma época de vida ou de morte.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня. на свадьбу мисс Полли. нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Meus amigos, dado que festejamos esta noite os namoros da menina Polly, seria revoltante que sua mãe discursasse.
Протянем маленькой девушке большую руку помощи! Речь!
Vamos aplaudi-la bem forte.
Великолепная речь!
Um belo discurso.
Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Parece uma corrente de ar passando aqui e ali.
Но все же хочу поблагодарить вас всех. и как я уже сказал. - Я не собирался произносить речь.
Queria sinceramente agradecer-vos e como o disse não queria fazer discursos.
Я хочу произнести речь!
Vou fazer um discurso!
Речь идет о налогах!
Temos de discutir a condução deles!
Ах, вот о чем речь.
Oh, uma história dessas.
Речь не о тебе.
Não se trata de ti!
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя. в адрес следующего оратора. и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade. com tantos elogios que foram feitos. foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
И речь не об этом!
Eu vou atrás.
Так о чём речь?
O que estavas a dizer?

Из журналистики

Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Além disso, quando se trata de tarifas e normas, as regras da OMC não são concebidas de forma equivalente.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
O facto de um acontecimento igual ao de Fukushima ter ocorrido no Japão, um dos países industrialmente mais avançados do mundo, serve para nos recordar que, no que respeita a energia nuclear, nada pode ser considerado como um dado adquirido.
Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается.
O discurso de Cameron sobre a Europa, há muito planeado, foi adiado várias vezes.
Лучшей отправной точкой было бы вновь прочесть знаменитую речь Уинстона Черчилля в Цюрихе в 1946 году.
O melhor ponto de partida seria uma nova leitura do famoso discurso proferido por Winston Churchill em Zurique, em 1946.
Несмотря на болезнь президента, огромные проблемы, стоящие перед Венесуэлой, и усталость после 13 лет чавизма, все равно речь идет о выборах Чавеса, проиграет он или нет.
Apesar da doença do presidente, dos enormes problemas que a Venezuela enfrenta e do cansaço após 13 anos de chavismo, continua a ser a eleição de Chávez o acontecimento que prende toda a atenção.
Речь Мао о создании Народной Республики явно выразила скрытый националистический подтекст.
O discurso de Mao sobre a implantação da República Popular demonstrou claramente a agenda nacionalista subjacente.
А когда речь заходит о защите граждан от лихорадки Эбола - не говоря уже о предотвращении подобных кризисов глобального здравоохранения в будущем - такие действия могут оказаться контрпродуктивными.
E quanto à protecção dos cidadãos relativamente ao Ébola - para não falar na prevenção do surgimento de futuras crises sanitárias globais comparáveis - estas respostas poderão mesmo ser contraproducentes.
Его речь была неэмоциональной и техничной - в основном о забрасываемом весе, выживаемости, наведении ядерного оружия на военные и гражданские объекты противника.
A linguagem era desprendida e técnica - sobre exibições de força, capacidade de sobrevivência, forças contrárias, e alvos equivalentes.
Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех.
Quer se trate de economia, finanças, mudança climática, ou política, o princípio orientador deve ser a igualdade e a justiça para todos.
Менее чем через три месяца, государственный секретарь Джордж Маршалл сделал его знаменательную речь в Гарвардском университете, где он объявил изменение политики.
Menos de três meses mais tarde, o Secretário de Estado George Marshall fez o seu discurso histórico na Universidade de Harvard anunciando a reversão da política.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
Também tem a ver com a renovação e o rejuvenescimento nacionais - o cerne da raison d'être do Partido Comunista Chinês.
На самом же деле, европейские лидеры, наконец-то, начали раскрывать истинную природу нынешнего долгового спора, и она малоприятна: речь идет в большей степени о власти и демократии, чем о деньгах и экономике.
Com efeito, os líderes Europeus estão a começar finalmente a revelar a verdadeira natureza da disputa existente sobre a dívida, e a resposta não é agradável: tem muito mais a ver com poder e democracia do que com dinheiro e economia.
Сегодня, однако, ЕС упоминают в последнюю очередь, если речь идет о процветании.
Hoje em dia, no entanto, a UE é o último ponto de referência no que se refere à prosperidade.
Напротив, речь Мурси стала самым запоминающимся моментом съезда.
Em vez disso, o discurso de Morsi proporcionou o momento mais memorável da cimeira.

Возможно, вы искали...