умение русский

Перевод умение по-португальски

Как перевести на португальский умение?

умение русский » португальский

habilidade talento técnica capacidade patrimonio faculdade

Примеры умение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский умение?

Субтитры из фильмов

А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках.
Conto consigo para me substituir na minha ausência.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Até que um dia. enquanto fazia um espetáculo de habilidade estratosférica. nunca antes realizado pelo homem civilizado, algo infeliz aconteceu.
У тебя есть выслуга, опыт и умение.
Tem provas dadas, experiência e nível.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
Ele utiliza toda a sua malícia e artimanhas para destruir o reino de Cristo.
Опыт, зрелость, умение руководить.
Experiência, maturidade, liderança.
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами. - и бюрократами?
Como se lida com lojistas e burocratas?
Используйте все свое умение. и мастерство.
Quero que, com toda a tua habilidade.
Я предлагаю выпить за Снаута, за его мужество, умение не забывать о долге!
Bebamos ao corajoso Snout, que nunca esquece o dever.
Умение брать на понт раньше, чем возьмут тебя.
É a arte de ferrar os outros antes que eles te ferrem.
А умение видеть - это дар от бога.
O segundo sinal é uma dádiva de Deus.
Все остальные наши друзья должны сидеть полагаясь на наше умение или на неумение.
Todos os outros têm de ficar parados e tem de contar com a nossa perícia. Ou com a falta dela.
Но его умение обращаться с телескопом восхищало еще больше. Он обнаружил в себе талант управлять астрономическими инструментами.
Mas a sua habilidade e cuidado com o telescópio, surpreenderam ainda mais, e descobriu que tinha talentos para lidar com os instrumentos astronómicos.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Se pudesse, adiantaria cem guinéus agora mesmo a Mrs Herbert em nome de sua absoluta bravura e audácia diante do sofrimento.

Из журналистики

У нас уже есть необходимая технология, знания и умение, опыт и даже финансирование.
Já dispomos da tecnologia, dos conhecimentos, da experiência e até do financiamento necessários.
Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических проблем.
Apesar da sua relativa inexperiência em assuntos internacionais, Obama mostrou uma habilidade semelhante, ao reagir a um conjunto complexo de desafios da política externa.

Возможно, вы искали...