admirar португальский

восхищаться, любоваться

Значение admirar значение

Что в португальском языке означает admirar?

admirar

apreciar ter admiração  Muito me admira.: fico muito surpreso (que...)

Перевод admirar перевод

Как перевести с португальского admirar?

Примеры admirar примеры

Как в португальском употребляется admirar?

Простые фразы

Não é de admirar que se tenham extinguido.
Неудивительно, что они вымерли.
A guerra é um negócio. Não é de admirar que nunca tenha havido paz.
Война - это бизнес. Ничего удивительного, что мира никогда не было.

Субтитры из фильмов

Não é de admirar que o seu mundo estivesse de pernas para o ar!
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
É de admirar que não tenha um ataque de pânico.
Это удивительно, что меня не охватывает паника.
Ele ainda pode admirar a mulher. Pépé é um homem de bom gosto.
Можно одновременно любить женщин и любоваться жемчугом.
Não os encorajes. a admirar-te.
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Temos que admirar um homem que vai para a forca por um amigo.
Я всегда восхищался людьми, которые идут на виселицу ради друга.
Ele devia admirar-te muito.
Он так сильно был тобой восхищён?
Meu Deus! É de admirar!
Мой бог, это потрясающе!
Quero um homem que possa respeitar e admirar.
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться.
Vamos admirar o anoitecer.
Давай полюбуемся сумерками.
Vim para negociar, não para admirar a colecção dele.
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
Senhores, continua a admirar-me o facto de haver sujeitos como aquele entre os nossos oficiais.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Nós temos de admirar a torre Eiffel. Mas eu prefiro a Ângela, é um monumento.
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу.
Venham admirar os gladiadores mais fortes.
Подходите и увидите сильнейших гладиаторов.
É estranho, mas tem de se admirar este homem, o seu faro único para o teatral.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь. У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.

Из журналистики

Não é de admirar: alongando-se de Singapura a Taiwan, o Mar do Sul da China é a segunda via marítima mais movimentada, com um terço do trânsito marítimo mundial a atravessá-la.
Неудивительно: простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита.
Na verdade, não será de admirar que o entusiasmo pela auto-afirmação religiosa seja mais forte entre os jovens, imigrantes de segunda geração.
На самом деле, не должно быть удивительно, что энтузиазм религиозного самоутверждения наиболее силен среди молодых иммигрантов второго поколения.
Não é de admirar que a eficácia destas ferramentas tenha enfraquecido.
Неудивительно, что эффективность этих методов снизилась.
Não é de admirar que muitas pessoas prefiram ficar e trabalhar a partir de casa, o que pode explicar o motivo pelo qual muitos países em desenvolvimento estão cada vez mais urbanizados, mas não apresentam maior produtividade.
Неудивительно, что многие предпочитают оставаться дома и работать самостоятельно, и это может объяснить, почему все больше развивающихся стран становятся более урбанизированными, но не более продуктивными.
E consigo admirar o seu inflexível - e, sim, por vezes astuto - compromisso com a reconciliação, que salvou o seu país da guerra racial, que aqueles que recusavam aceitar o fim do governo da minoria branca viam como inevitável.
И я могу восхищаться его непреклонным - и, да, иногда хитрым - стремлением к примирению, которое спасло его страну от расовой войны, которую те, кто отказывался принять конец правления белого меньшинства, считали неизбежной.

Возможно, вы искали...