mio | mero | veio | seio

meio португальский

середина, окружающая среда

Значение meio значение

Что в португальском языке означает meio?

meio

designativo de metade

meio

metade centro espaço onde se desenvolve a vida dos seres vivos; ambiente ambiente social onde se vive modo de se atingir um objetivo, via ardil (Geometria) um ponto que está exatamente entre duas extremidades, logo o meio de uma figura é o baricentro dessa figura (Matemática) número racional que é metade de uma unidade (Estatística) média aritmética ou mediana de um conjunto de dados centro; metade

Перевод meio перевод

Как перевести с португальского meio?

Примеры meio примеры

Как в португальском употребляется meio?

Простые фразы

Começou um incêndio no meio da cidade.
В центре города начался пожар.
O ônibus parou de repente, no meio da rua.
Автобус внезапно остановился посередине улицы.
Estou meio com fome.
Я слегка голоден.
Tom cortou a pera ao meio.
Том разрезал грушу пополам.
Por meio do Esperanto todos os homens podem compreender-se mutuamente, fraternalmente falar um com outro.
При помощи эсперанто все люди могут понять друг друга и по-братски друг с другом говорить.
Ele desapareceu no meio da multidão.
Он скрылся в толпе.
O tigre estava deitado no meio da jaula.
Тигр лежал посреди клетки.
Deve haver algum meio de atravessar o rio.
Должен быть какой-то способ пересечь реку.
Os aardvarks são capazes de cavar túneis de até 13 metros de comprimento, que servem para abrigar e proteger os filhotes do meio externo.
Трубкозубы способны прорывать тоннели длиной до 13 метров, которые служат их детёнышам укрытием и защитой от внешней среды.
Era impossível exprimir por meio de palavras a beleza dela.
Её красоту было невозможно передать словами.
Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.
Я сказал, что вопрос - делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.
Como um lírio entre os cardos, assim é minha amada em meio às donzelas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
Em meio às árvores ouvia-se o mavioso canto de diversos pássaros.
Среди деревьев раздавалось красивое пение разных птиц.
Ela voltou para casa dois dias e meio depois.
Приехала она домой через двое с половиной суток.

Субтитры из фильмов

Era suficiente forte para rasgar rasgar, como, rasgar o osso pelo meio.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Eu tenho que conhecer o meio ambiente em que estou.
Я должна знать среду в которой я нахожусь.
É ao virar da esquina, a meio quarteirão daqui.
За углом, через полквартала отсюда.
Há grande confusão no meio de todo este rebuliço. e já estamos com falta de pessoal.
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Estão no meio do caminho!
Расступитесь! Дайте пройти!
A meio da manhã, o avanço aliado era geral em toda a frente.
К середине утра союзники продвинулись по всему фронту.
No meio.
Парень выиграл золотую сигару.
Aquele teatro, meio vazio.
Театр полупустой.
Lá estava eu no meio do mato e nem um sinal do patife.
Я запылился с ног до головы, но так и не смог поймать мерзавца.
O seu pai apanha-a antes de chegar a meio do caminho para Nova Iorque.
Ваш отец поймает Вас ещё на пол-пути до Нью-Йорка.
Vai para o meio da tempestade.
Давай, иди под ливень.
Meio minuto.
Секунду.
As casas têm quintais internos,. que são como celas sem teto que ecoam como poços. e interconectam por meio dos terraços de cima.
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами.
Mas esse aqui está meio agitado.
А вот эта буква написана дрожащей рукой.

Из журналистики

Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
WASHINGTON, DC - Após um período de 16 dias de museus encerrados, edifícios federais meio vazios, ruas estranhamente calmas e dezenas de milhares de trabalhadores deixados num limbo existencial, as luzes estão de volta a Washington.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
Mas as divisões sociais e económicas do país acabarão por encontrar soluções políticas, por meio de eleições e dos esforços de milhões de norte-americanos no sentido de conseguir reformas fundamentais.
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ.
Os generais que eram ordenados a usar armas químicas teriam de contar com a possibilidade de o regime poder, na realidade, cair e que a seguir poderiam ver-se no meio de um julgamento por crimes de guerra.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
A meio caminho dos seus comentários, começou a falar não para o embaixador Sírio, que estava na sala, nem mesmo para o governo Sírio, mas directamente para o povo Sírio.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом.
Não devemos entender a gestão dos recursos hídricos como um fim em si - uma solução única para um só problema - mas como um meio para alcançar vários objectivos, nomeadamente a conservação do ambiente e o desenvolvimento social e económico.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Além disso, no actual clima económico, a captação de financiamento privado é essencial, uma vez que é impossível colmatar a lacuna a nível de infra-estruturas apenas por meio do financiamento público.
И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
Em sua substituição, o dinheiro poderia ser devolvido aos cidadãos dos países doadores, por meio de deduções fiscais ou transferências de rendimento, e estes poderiam decidir como ajudar os mais necessitados.
Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Ou será que a prosperidade nos escorregará entre os dedos à medida que a ganância e a corrupção nos forem conduzindo ao esgotamento dos recursos vitais e à degradação do meio ambiente do qual depende o bem-estar humano?
Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Se os nossos líderes olharem para a educação apenas como um meio para conseguir empregos e dinheiro, ninguém deverá ficar surpreendido se os jovens também acabarem por pensar do mesmo modo.
Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же.
O PIB tem sido a referência que orienta o desenvolvimento econômico por mais de meio século.
Более полувека ключевым показателем экономического развития являлся ВВП.
Mas a incapacidade dos líderes da zona euro para clarificar as dúvidas em relação ao seu compromisso com o euro, após dois anos e meio de crise, sugere que o problema está profundamente enraizado.
Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни.
Mergulhados num excesso de informação, os governos e as principais instituições internacionais dão consigo a negligenciar ou a interpretar erradamente os sinais no meio do ruído.
Перегруженные избытком информации, правительства и ключевые международные учреждения оставляют без внимания или недооценивает сигналы в самом разгаре.
Há um século e meio, a Cruz Vermelha estabeleceu a norma de que os cuidados de saúde poderiam - e deveriam - ser prestados mesmo em zonas de conflito.
Полтора века назад, Красный Крест установил норму, что здравоохранение может - и должно - быть снабжено даже в зонах конфликтов.

Возможно, вы искали...