окружение русский

Перевод окружение по-португальски

Как перевести на португальский окружение?

окружение русский » португальский

ambiente meio vizinho vizinhança proximidade meio ambiente entorno cerque cercania bloqueio anexo

Примеры окружение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский окружение?

Субтитры из фильмов

Новое окружение, весёлое и бодрое.
Novos ambientes, alegres e agradáveis.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Recuso-me a ter pertences até encontrar um sítio onde eu e as coisas fiquemos bem.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Uma típica reacção humana a um ambiente natural idílico.
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Serás um homem livre, de volta à tua tropa pela manhã.
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Há uma outra maneira de pesquisar a vida em Marte, e a série de prazeres e descobertas, que esse meio heterogêneo nos reserva.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Exeter. Harvard. É o produto de um bom ambiente.
Окружение здесь не причем!
Não tem nada a ver com o ambiente.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
E agora temos este. meio familiar uma confortável e apaixonada relação marido-e-mulher.
Я неуверен, что это подходящее окружение для Лидии.
Não é bom ambiente para a Lydia.
С завтрашнего дня не только пища, но и культура, окружение, сама жизнь будут совсем другими.
A partir de amanhã de manhã, não só a comida mas também a cultura, o ambiente, a própria vida, vão ser diferentes.
Ещё нет. - Могу ввести вас в холостяцкое окружение Сайфрос-Бич.
Vou informá-la acerca dos encontros de solteiros.
Из-за этого люди за Кеннеди и голосовали. Он раздал военные контракты только тем округам, в которых нуждался в 64-м. А, его окружение противилось Искали выгоды.
O Kennedy distribuiu contratos, do caça TFX, por exemplo, só pelos distritos cujos votos lhe interessavam para 64 e os que realmente mandam, ripostaram, à maneira deles.
В ней есть все: постоянные переработки, ночные погони с риском для жизни и, разумеется, постоянное окружение разномастной мразью, отвергаемой нашим обществом.
São talvez longas horas de trabalho e noitadas cheias de perigo, rodeado de alguma da pior escumalha que a sociedade tem para oferecer.
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Pense naquilo que quer vir a ter.

Из журналистики

Данные реформы превратили Турцию в высокоразвитую демократическую страну с более стабильным обществом, живущую в мире с самой собою и способную воспринимать свое внешнее окружение в ином свете.
Estas reformas transformaram a Turquia numa democracia vibrante e numa sociedade mais estável, em paz consigo, e capaz de observar o seu ambiente externo a uma nova luz.

Возможно, вы искали...