quebrar португальский

сломать, разбивать, ломать

Значение quebrar значение

Что в португальском языке означает quebrar?

quebrar

partir, romper fragmentar, despedaçar interromper debilitar superar, vencer infringir, transgredir faltar a (promessa, palavra) fazer dobras, vincos levar à falência romper-se, partir-se, enguiçar (máquina ou mecanismo) falir (Brasil) prestar auxílio resolvendo um problema  Me quebrou uma, obrigado.  Quebra essa pra mim?  Por favor quebra essa!? (Informática) fazer com que logiciário passe a não funcionar como adequamente planeado ou se torne afuncional

Перевод quebrar перевод

Как перевести с португальского quebrar?

Примеры quebrar примеры

Как в португальском употребляется quebrar?

Простые фразы

Você vai quebrar o pescoço!
Ты себе шею сломаешь!
Por favor, tenha cuidado para não quebrar este vaso.
Пожалуйста, постарайтесь не разбить эту вазу.
Quebrar vidros de lojas é uma forma de vandalismo.
Бить окна магазинов является одним из проявлений вандализма.
Não sente na mesa, ela pode se quebrar.
Не садись на стол, он может сломаться.
O gelo vai quebrar sob teu peso.
Лёд проломится под твоим весом.
Tivemos de quebrar a porta.
Нам пришлось взломать дверь.
Diz-se que quebrar um espelho traz sete anos de azar.
Говорят, разбитое зеркало приносит семь лет несчастья.
O gato vai quebrar o vaso.
Кот разобьёт вазу.

Субтитры из фильмов

Funcionou tanto e tão bem no passado, não vamos quebrar a regra.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Não vou esperar ser eleito, vou quebrar o seu pescoço!
Не дожидаясь избрания, сверну Вам шею сейчас.
Tinha que quebrar o silêncio.
Да, и не мог больше молчать.
Temos de o quebrar.
Надо его расколоть.
Pensarei se posso fazer alguma coisa para quebrar a magia.
Я думал, что я сделал кое-что, чтобы разрушить заклинание.
Pequeno passarinho, tra la la, põe um ovo no seu ninho. a casca começa a quebrar-se. pequeno passarinho, la, la, la, pequeno passarinho. Esperem aqui.
Мы цыплята, ла, ла, ла, мы цыплята. Стойте здесь. Лиззи, где ты?
Tenho aqui duzentos e quarenta e dois dólares e duzentos e quarenta-dois dólares não vão quebrar ninguém.
У меня здесь 242 доллара, эта сумма никого не разорит.
Não é o tipo de coisa que devesse confessar a um estranho, mas tem de se quebrar as regras de vez em quando.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
O meu coração está a quebrar, pai.
Отец, мое сердце разбито!
Eles vão quebrar cada portas, em Sheffield.
Быстрее!
Nós somos os fosseis de uma Idade do passado. e eu ousei quebrar o molde.
Мы - реликты ушедших времен. Я рискнул нарушить уклад.
Gostaria de quebrar cada osso do teu corpo.
Я хотел бы сломать каждую кость в твоем теле!
Os capitães podem quebrar a lei.
Капитан не может нарушать закон.
Quer cair e quebrar a cabeça?
Ты что, захотел упасть и свернуть себе шею?

Из журналистики

O Banco Central Europeu (BCE) tem tomado medidas decisivas para quebrar este círculo vicioso.
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
Durante esse período, temos instruído um pequeno grupo de jovens da comunidade Roma que mantém a sua identidade e, no entanto, consegue quebrar os estereótipos hostis criados por aqueles com quem eles interagem.
За этот период мы обучили небольшую когорту молодых цыган, которые сохраняют свою индивидуальность, но и в то же время способны нейтрализовать враждебные предубеждения тех людей, с которыми они общаются.
Para quebrar os estereótipos negativos, as crianças ciganas devem ser educadas no sentido de celebrarem e terem orgulho no seu legado Roma.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
Se a abordagem desenvolvida pelo REF fosse adoptada em todo o lado, percorrer-se-ia um longo caminho para se quebrar os estereótipos.
Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов.
A um governo posterior, digamos, na Itália, seria praticamente impossível quebrar quaisquer compromissos encetados pela actual administração do Primeiro-Ministro Italiano Mario Monti.
Правительство-преемник, скажем, в Италии, практически не будет иметь возможности нарушить какие-либо обязательства, взятые нынешней администрацией премьер-министра Италии Марио Монти.
A união bancária é realmente necessária, para quebrar o ciclo vicioso de bancos fracos e de governos carregados de dívidas.
Банковский союз действительно необходим, чтобы разорвать порочный круг слабых банков и правительств обремененных долгами.
A UE, formada para quebrar o ciclo destrutivo do nacionalismo Europeu que facilitara a ascensão de dois sistemas totalitários e causara duas guerras mundiais, evoluíra para a criação de um protótipo de uma ordem mundial humanista.
ЕС, призванный сломать разрушительный цикл европейского национализма, который способствовал росту двух тоталитарных систем и вызвал две мировые войны, был создан в качестве прототипа гуманного мирового порядка.
Devolvemos a candidatura para outra apreciação; voltou com o comentário de que os polímeros eram frágeis e que se iriam quebrar.
Мы снова отправили предложение на рассмотрение, и его опять вернули с комментарием, что полимеры хрупки и будут ломаться.

Возможно, вы искали...