жалость русский

Перевод жалость по-немецки

Как перевести на немецкий жалость?

жалость русский » немецкий

Mitleid Mitgefühl Erbarmen Barmherzigkeit Sympathie Schaden

Примеры жалость по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий жалость?

Простые фразы

Какая жалость!
Wie schade!

Субтитры из фильмов

Он вызывает жалость.
Der mitleiderregende.
Какая жалость.
Das ist schlimm.
Какая жалость.
Schade.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Ein Jammer, dass lhre Manieren nicht ihrer Schönheit gleichen.
Какая жалость.
So ein Pech!
Боже, какая жалость. И ведь такой молодой.
Wie furchtbar, und so jung!
Он прав, глупо проявлять жалость на войне.
Er hat Recht. Es ist albern, im Krieg Pech zu haben.
Какая жалость.
Schlimm, schlimm.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ach, Wie schade. Ich muss heute Abend nach berlin.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Und Mitleid, nackt, ein neugeborenes Kind, reitet auf Sturm, oder Himmels Cherubim, auf unsichtbaren, luftigen Rennern blasen die Schreckenstat in jedes Auge, bis Tränen den Wind ertränken.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Es ist schade, sie war nicht wie Sie.
Говорите, что хотите. Я могу испытывать к вам лишь большую жалость.
Ich kann für Sie nur Mitleid fühlen!
Какая жалость. Мы бы не увидели этой музыки и огня.
Es wäre wirklich schade um das Feuer und die Musik gewesen.
Ты - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай! Оставь свою жалость при себе!
Ich mag zwar arm sein, aber ich bin kein Bettler!

Из журналистики

Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Другие больше озабочены тем, чтобы использовать ее для оправдания провалов или даже агрессии; в данном случае история - это жалость к самому себе.
Andere sind eher damit beschäftigt, sie als Rechtfertigung für Scheitern oder sogar Aggression zu benutzen; das ist Geschichte als Selbst-Mitleid.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
Andererseits verdrängt er Tugenden, die keinen wirtschaftlichen Nutzen haben, wie Heldentum, Ehre, Großzügigkeit und Mitleid.

Возможно, вы искали...