обдумать русский

Перевод обдумать по-немецки

Как перевести на немецкий обдумать?

Примеры обдумать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обдумать?

Простые фразы

Дай дяде это обдумать.
Lass deinen Onkel darüber nachdenken.
Я хочу обдумать это.
Ich möchte darüber nachdenken.
Я хотел бы это обдумать.
Ich möchte darüber nachdenken.
Обещаешь обдумать моё предложение?
Versprichst du mir, über meinen Vorschlag nachzudenken?
Если спокойно обдумать, это выглядит иначе.
Bei ruhiger Überlegung sieht das anders aus.
Дай мне минуту, чтобы это обдумать.
Gib mir eine Minute, darüber nachzudenken.

Субтитры из фильмов

Надо не просто действовать, а действовать с успехом. Потому и следует вначале все обдумать.
Wenn man damit Erfolg haben will, muss man alles genau betrachten.
Обдумать, как же.
Und bedenken.
Это необходимо обдумать. Каково тогда будет ваше финансовое положение?
Sie haben Erfolg, aber Sie könne verunglücken.
Нужно было пройтись, кое-что обдумать.
Ich ging spazieren.
Мы бы хотели обдумать этот вопрос.
Wir überlegen mal eben.
Лучше всё хорошенько обдумать.
Das überlegen wir uns noch mal.
Хочу обдумать воскресную проповедь.
Ich möchte über meine Sonntagspredigt nachdenken.
Вы можете все спокойно обдумать.
Sie können sichs ja in Ruhe überlegen.
Что ж, это мысль, стоит обдумать.
Interessante Idee. Werde mal drüber schlafen.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
Ich brauchte Zeit, um nachzudenken.
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Ich hatte nur Zeit, mich in Ihre Lage zu versetzen.
Хочу поехать в Сиэтл и кое-что обдумать.
Ich denke ich werde fuer eine Weile nach Seattle gehen und Bilanz ziehen.
Это даст нам шанс обдумать все.
Dann haben wir beide Zeit, über vieles nachzudenken.
Позвольте мне все обдумать.
Ich bitte darum, darüber nachdenken zu dürfen.

Из журналистики

Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение.
Obwohl die Menschen vielleicht andere Dinge bewundern mögen, handeln sie, als wären sie zum größten Teil zufrieden mit dem, was sie bereits haben, und ihnen fehlt der Wille, wirkliche Veränderungen in Betracht zu ziehen.
Таким образом, грядущий период можно было бы использовать в обеих странах для того, чтобы пересмотреть традиционные позиции и обдумать, как европейская политика может лучше всего удовлетворить их общие потребности.
Die nächste Zeit könnte daher in beiden Ländern genützt werden, um die althergebrachten Positionen zu überprüfen und darüber nachzudenken, wie die europäische Politik am besten den gemeinsamen Bedürfnissen dienen kann.
Но ему стоит отказаться от роли полемиста и заняться аналитикой, чтобы как следует обдумать недавние события: сокращение дефицита, сопровождаемое восстановлением экономики, созданием рабочих мест и снижением безработицы.
Aber er sollte weniger polemisieren und mehr analysieren - und gründlich nachdenken über die jüngsten Erfahrungen: einen Defizitabbau, der mit einem Aufschwung, der Schaffung von Arbeitsplätzen und einem Rückgang der Arbeitslosigkeit einhergeht.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе.
Zunächst sollten die G-8-Machthaber in Betracht ziehen, Standards für Energietransaktionen in Kraft zu setzen, die offene, transparente Verträge vorschreiben, welche den bewährten Vorgehensweisen in der Geschäftswelt entsprechen.
В самом деле, необходимо обдумать стратегию выхода из дешевого и безоговорочного финансирования МВФ.
Tatsächlich sollte man über eine Exit-Strategie aus billigen und nicht and Bedingungen geknüpfte IWF- Finanzierungen nachdenken.

Возможно, вы искали...