обдумать русский

Перевод обдумать по-французски

Как перевести на французский обдумать?

Примеры обдумать по-французски в примерах

Как перевести на французский обдумать?

Простые фразы

Мне, пожалуй, надо это обдумать.
Je pense qu'il faut que j'y réfléchisse.
Дай дяде это обдумать.
Laisse ton oncle y réfléchir.
Я хочу это обдумать.
Je veux y réfléchir.
Мы должны как следует обдумать проблему.
Nous devons profondément réfléchir au problème.
Можно мне это обдумать?
Puis-je y réfléchir?
Я хотел бы это обдумать.
J'aimerais y réfléchir.
Мы должны это ещё раз обдумать.
Nous devrions y réfléchir à nouveau.
Мне надо всё это серьёзно обдумать.
Je dois réfléchir à tout ça sérieusement.
Мне надо будет это обдумать.
Il me faudra y réfléchir.
Дай мне немного времени, чтобы это обдумать.
Accorde-moi un peu de temps pour y réfléchir.
Дайте мне время это обдумать.
Donnez-moi le temps d'y réfléchir.
Мне нужно время, чтобы всё это обдумать.
J'ai besoin de temps pour penser à tout ceci.
Дай мне минуту, чтобы это обдумать.
Donne-moi une minute pour y penser.
Дайте мне время, чтобы это обдумать.
Donnez-moi le temps d'y réfléchir.

Субтитры из фильмов

У меня было время, чтобы всё обдумать.
J'ai eu le temps de réfléchir.
Потому и следует вначале все обдумать.
Il faut étudier la question à fond.
Обдумать, как же.
Réfléchir.
Я думаю, это надо хорошенько обдумать.
Je vais y réfléchir.
Это необходимо обдумать.
Il faut tout prévoir.
Нужно было пройтись, кое-что обдумать. Мы знаем.
J'ai marché, je réfléchissais.
Мы бы хотели обдумать этот вопрос.
Je veux peser cette question.
Лучше всё хорошенько обдумать.
On va y réfléchir encore.
Хочу обдумать воскресную проповедь.
Non, je rentre à pied.
Обдумать должно.
Réfléchissons.
Поэтому все силы надлежит Нам для войны собрать и всё обдумать, Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Que les forces pour cette guerre soient rassemblées, que l'on n'oublie rien de ce qui peut remplumer au mieux nos ailes.
Вы можете обдумать это сейчас?
Essayez d'y penser.
Не спешите, почему бы не обдумать это спокойно?
Bien, mais ne vaut-il pas mieux réfléchir jusqu'à demain?
Да, мне надо обдумать это, пап.
Oui, je dois réfléchir.

Из журналистики

Таким образом, грядущий период можно было бы использовать в обеих странах для того, чтобы пересмотреть традиционные позиции и обдумать, как европейская политика может лучше всего удовлетворить их общие потребности.
La période à venir pourrait ainsi être utilisée par les deux pays pour revoir leurs positions traditionnelles et pour réfléchir sur la manière dont la politique européenne peut le mieux servir leurs besoins communs.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе.
Tout d'abord, les dirigeants du G-8 devraient envisager d'appliquer des normes pour les transactions dans le domaine énergétique, et d'exiger des contrats ouverts et transparents conformes aux meilleures pratiques commerciales.
В самом деле, необходимо обдумать стратегию выхода из дешевого и безоговорочного финансирования МВФ.
Il faut effectivement réfléchir à une stratégie pour éviter un financement bon marché en sans condition du FMI.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
De même, au Kosovo la communauté internationale n'a consacré que peu de temps à aider les anciens combattants à considérer leur responsabilité collective pour les atrocités commises, que leur implication personnelle ait été directe ou indirecte.

Возможно, вы искали...