sägen | Sage | Segen | sauen

sagen немецкий

сказать, говорить

Значение sagen значение

Что в немецком языке означает sagen?

sagen

bestimmte Worte sprechen (mit direkter oder indirekter Rede verwendet) Sag noch ein Wort, und ich gehe! mit Dativ: Worte an eine bestimmte Person oder Personenkreis richten Ich hab' dir doch gesagt, du sollst aufpassen! Sag mir, wo die Blumen sind. reflexiv: sich denken, sich überlegen Er sagte sich, dass es nicht so weiter gehen kann. als Argument, gegebenenfalls als Beweis anführen Dagegen kann ich nichts sagen. Das Gesetz sagt in diesem Fall etwas ganz anderes. als Meinung, oder auch Haltung, vertreten Was sagst du dazu? Ich sage, das wäre ein großer Fehler.

Sagen

das Aussprechen bestimmter Wörter Das alleinige Sagen reicht nicht, man muss auch Beispiele vorleben. Insofern geht das Meinen immer über das Sagen hinaus.

Перевод sagen перевод

Как перевести с немецкого sagen?

Синонимы sagen синонимы

Как по-другому сказать sagen по-немецки?

Примеры sagen примеры

Как в немецком употребляется sagen?

Простые фразы

Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Не знаю, что и сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Я просто не знаю, что сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Просто не знаю, что и сказать.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Я не могу сказать ей это сейчас. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Я пока не могу ей это сказать. Это уже не так просто.
Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.
В комнате царила атмосфера сдержанности; никто не отваживался сказать королю, насколько глупым было его решение.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Я не знаю, что сказать.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Не знаю, что сказать.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Не знаю, что и говорить.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Я не знаю, что говорить.
Ich habe versucht, es dir zu sagen.
Я пытался тебе это сказать.
Kannst du mir sagen, wann der nächste Bus kommt?
Ты не знаешь, когда следующий автобус?
Verstehst du, was ich sagen will?
Ты понимаешь, о чём я?

Субтитры из фильмов

Wer möchte uns sagen, was er gefunden hat?
Вы нашли её? Кто хочет рассказать о найденном?
Es war so, wie alle sagen.
Понимаешь, всё было, как рассказывали. И это было оно.
Aber ihr konntet euren Dad wenigstens sehen. Von deinen Kindern kann man das nicht sagen.
Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Muss ich Sean die Wahrheit sagen?
Так мне сказать Шону правду?
Ich muss ihm also nichts sagen?
Так мне ему не говорить.
Du hättest was sagen müssen.
Ты должна была что-нибудь сказать.
Jolene Parker hat ohne Zweifel für die gleiche Organisation wie Tom gearbeitet. in welcher Funktion kann ich leider nicht sagen.
Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том. Но в каком качестве - понятия не имею.
Agent Malik, wollen Sie mir sagen, warum mich der Direktor der nationalen Geheimdienste anruft?
Агент Малик, не хотите мне сообщить, почему мне звонит директор ЦРУ?
Wenn ich wetten müsste, würde ich sagen, das ist ihr Versteck.
Халифакс АгроХим. Я ставлю на то, что их база там.
Wollen Sie mir sagen, was mit Agent Keen los ist?
Не хочешь рассказать, что творится с агентом Кин? - Сэр?
Und sagen Sie mir nicht, Sie wissen es nicht.
И не говори, что не знаешь.
Die hysterische Person wird zweifelsfrei sagen das diese Berühmtheiten durch die Wand oder das Fenster kamen.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Nein, Kind, wie oft soll ich es euch denn noch sagen?
Сколько раз я должна повторять?
Aber das musste sie auch gar nicht sagen, das weiß ich doch.
Но она имела это в виду.

Из журналистики

Andere sagen, dass Sarkozy die Medien, während er sich noch um Fragen zu den Heiratsplänen herumdrückte, längst durch eine geheime Trauung im Elyseepalast ausgetrickst habe.
Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
Die gute Nachricht ist, dass die wirtschaftswissenschaftliche Forschung einiges darüber sagen kann, ob Europa eine Einheitswährung haben sollte.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
Eine Geschwindigkeitsbegrenzung auf, sagen wir, 10 Kilometer pro Stunde würde die meisten Unfälle verhindern und viele Leben retten.
Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней.
Daher ist schwer zu sagen, was man auf der Basis der Analyse von Reinhart und Rogoff in Bezug auf die derzeitige Kontraktion erwarten sollte.
Поэтому трудно узнать точно, чего ожидать от нынешнего кризиса, основываясь на анализе Реинхарт-Рогоффа.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Die Gefängnisse wären, so fürchte ich, voll von misshandelnden Männern und, wie ich bedauerlicherweise sagen muss, rachsüchtigen Schwiegermüttern.
Боюсь, что тюрьмы будут наполнены злоупотребляющими мужьями и мстительными свекровями.
Dasselbe gilt anscheinend auch für einen Großteil der anderen europäischen Länder: wir sagen, wir brauchen eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, sind aber handlungsunfähig, bis sich eine Krise abzeichnet.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Im Hinblick auf den Untergang des Kommunismus haben - sagen wir - Polen und Rumänien ganz unterschiedliche Erfahrungen gemacht.
В отношении гибели коммунизма опыт, скажем, Польши и Румынии совершенно различен.
Wie kann man von einem Land wie - sagen wir - Frankreich erwarten, hinnehmen zu können, dass es von seinen EU-Partnern bei lebenswichtigen außenpolitischen und Sicherheitsfragen überstimmt wird?
Как вы это можете себе представить, что какая-либо страна, к примеру, Франция, спокойно примет тот факт, что ее партнеры по Евросоюзу провалили в ходе голосования ее предложение по важным вопросам внешней политики и политики безопасности?
Europa ginge es wesentlich besser, wenn jemand der Öffentlichkeit die Wahrheit sagen würde.
Европа была бы в гораздо лучшем положении, если бы кто-то сказал людям правду.
Wo Fachleute das Sagen haben, sieht es vielleicht nicht immer so aus, als wenn es eine effektive hierarchische Struktur gäbe.
Когда управляющие должности заняты экспертами, далеко не всегда присутствует ощущение существования эффективной структуры отчетности.
Sicherlich werden einige sagen, ja, aber das war unter einer Regierung Clinton.
Правда, некоторые могут возразить, что это было при администрации Клинтона.
Diese Zyklen sagen mehr über die amerikanische Psyche aus als über zugrunde liegende Veränderungen der Machtressourcen.
Циклы веры в упадок говорят нам больше об американской психологии, чем о лежащих в их основе сдвигах в наличии военно-экономических ресурсов.

Возможно, вы искали...