herbeiführen немецкий

вызывать, порождать, возбуждать

Перевод herbeiführen перевод

Как перевести с немецкого herbeiführen?

Синонимы herbeiführen синонимы

Как по-другому сказать herbeiführen по-немецки?

Herbeiführen немецкий » немецкий

Hervorrufen Einleitung Verursachung Verursachen Veranlassen Hervorbringen Bewirken

Примеры herbeiführen примеры

Как в немецком употребляется herbeiführen?

Субтитры из фильмов

Er wird deinen Tod herbeiführen.
Он приведет тебя к смерти.
Aber als Insider kann ich effektiv eine Änderung herbeiführen.
Но теперь, изнутри. я могу повлиять на что-то.
Man kann ein Koma herbeiführen, nicht?
Грег? Ты же можешь вызвать кому, верно?
Kann das einen Entschluss, zu heiraten, herbeiführen?
Может ли это распространиться на его решение жениться?
Wir könnten das Mittel in Torpedos tun und über die Erschütterungskraft die Reaktion herbeiführen.
А что, если мы зарядим катализатор в фотонные торпеды, используя силу удара для начала реакции?
Ich betone, dass das FBI keinen Grund zu der Annahme sieht, es könne die sichere Rückkehr von Agent Scullys Kind nicht herbeiführen.
Позвольте подчеркнуть, что у ФБР нет причин предполагать, что это не сможет повлиять безопасно вернуть ребёнка Агента Скалли.
Ich muss eine Entscheidung herbeiführen oder untergehen, und zwar hier in Berlin!
Я должен одержать победу в Берлине или пасть вместе с ним.
Durch die Begegnung mit den Wraith löste sie vielleicht Dinge aus, die eine Zukunft herbeiführen, die anders ist als die, die sie verließ.
Непосредственно столкнувшись с Рейфами, возможно, она уже привела в движение цепочку событий, которые могут привести к будущему, весьма отличному от того, которое она покинула.
Und ich glaube daran, dass ich diese Veränderung herbeiführen kann,. indem ich mich für den 11. Distrikt einsetzen werde,. wenn Sie mir die Ehre erweisen.
Я верю, что смогу добиться этих перемен. энергично отстаивая интересы нового 11-ого округа. если вы окажете мне такую честь.
So, Rose, du wirst nicht das Ende der Welt herbeiführen, oder?
Роза, ты же не собираешься устроить конец света, да?
Es scheint nichts zu sein, das wir bewusst herbeiführen können.
Видимо, это не происходит просто по желанию.
Jetzt bin ich ihr Sklave. Eines Tages werden sie meinen Ruin herbeiführen.
Я их раб, и когда-нибудь они решат меня уничтожить.
Für den Fall, dass etwas schreckliches passiert-- Nuklearanschlag, Erdbeben-- dann könnte jeder von euch eine komplette Boy More-Evakuierung herbeiführen, indem er nur ein Wort sagt.
На случай если произойдет что-то ужасное - ядерная атака, землетрясение. Любой из нас может инициировать полную эвакуацию КБ, произнеся лишь одно слово.
Jede wird schreckliches Elend herbeiführen. Ich nehm die Nummer drei.
Каждый вызовет невиданное страдание.

Из журналистики

Doch können diese Schritte weder für sich allein noch im Verbund die Zwecke herbeiführen, die ihre häufig wohlmeinenden Befürworter anstreben.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
Einige Offizielle behaupten, dass Cristina eine neue Ära größerer institutioneller Qualität herbeiführen wird.
Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества.
Die Trennlinie verläuft daher in Pakistan nicht zwischen Liberalen und Extremisten, sondern zwischen denjenigen, die den Status quo aufrecht erhalten wollen und denjenigen, die eine Änderung herbeiführen wollen.
Таким образом, разделительная линия в Пакистане проходит не между либералами и экстремистами, а между теми, кто поддерживает статус-кво, и теми, кто выступает против него.
Daher müssten ausländische Spekulanten nun in der nächsten Zeit ihre in Dollar valutierten Anlagen auf den Markt werfen und so jene Abwertung des Dollars herbeiführen, die sie so fürchten.
Таким образом, можно ожидать, что иностранные держатели долларовых активов могут в любой день выбросить их на рынок и, таким образом, вызвать падение доллара, которого они так страшатся.
So besteht dann das Ziel einer Ohrfeige nicht im Zufügen von physischem Schmerz, sondern im Herbeiführen von Verwirrung und Demütigung.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
Sechs lange Jahre gescheiterter Nahostpolitik haben Präsident George W. Bush endlich dazu gebracht, anzuerkennen, dass sich das von ihm erstrebte Bündnis der Gemäßigten in der Region nur über einen arabisch-israelischen Friedensschluss herbeiführen lässt.
Шесть долгих лет безуспешной политики на Ближнем Востоке наконец-то заставили президента Джорджа Буша признать, то союз умеренных в регионе, к созданию которого он стремится, может быть достигнут только в условиях мира между арабами и израильтянами.
Falls die Parteiführung nicht vorsichtig wäre, würde dieser kapitalistische Vogel im wahrsten Sinne des Wortes seinen sozialistischen Käfig zerbrechen und damit ein Ende der marxistisch-leninistischen Revolution in China herbeiführen.
Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
Wenn beim Kampf gegen den Klimawandel ein technologischer Durchbruch nötig ist, wer sollte ihn unserer Meinung nach auch herbeiführen, wenn nicht die Zauberer von Silicon Valley und anderen Innovationsbrennpunkten des freien Marktes?
Если в борьбе с изменением климата необходим технологический прорыв, то от кого же еще нам его ожидать, если не от волшебников из Силиконовой долины и других мест концентрации инноваций свободного рынка?
Doch sollte es wie geplant umgesetzt werden, könnte es eine profunde soziale Revolution herbeiführen.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Je schneller wir eine derartige Übereinkunft herbeiführen, desto schneller werden wir jene grünen Investitionen und jenes grüne Wachstum erleben, die wir so dringend brauchen.
Чем раньше будет достигнуто соглашение, тем раньше мы увидим инвестиции в озеленение и так необходимый сегодня рост зеленых насаждений.
Dies wird die politischen Prioritäten zurechtrücken, Strategien zur Verhinderung einer menschlichen Katastrophe herbeiführen und dazu beitragen, dass Afrika seinen ihm zustehenden Platz innerhalb der Weltwirtschaft einnimmt.
Это четко расставит приоритеты в политике, внедрит стратегии для предотвращения человеческой катастрофы и поможет Африке обеспечить себе законное место за глобальным экономическим столом.
Vorerst allerdings sammeln sich auf dem Tahrir-Platz und anderen Plätzen wieder Kräfte, die einen Wandel herbeiführen wollen - ungeachtet dessen, ob es sich dabei um Islamisten handelt oder nicht.
Но сейчас Тахрир и другие площади объединяются вокруг прореволюционных сил, не обращая внимания на то, исламисты они или нет.
Dies wiederum würde Unzufriedenheit und soziale Unruhen herbeiführen.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения.
Die aktuelle Krise könnte so ganz zufällig einen globalisierungsfreundlichen Konsens herbeiführen, der den Osten und den Westen umfasst.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.

Возможно, вы искали...