разумный русский

Перевод разумный по-немецки

Как перевести на немецкий разумный?

Примеры разумный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий разумный?

Простые фразы

Надеюсь, что я сделал правильный и разумный шаг.
Ich hoffe, dass ich einen richtigen und vernünftigen Schritt unternommen habe.
Том дал Мэри разумный совет.
Tom erteilte Maria einen klugen Rat.
Надо найти разумный компромисс.
Man muss einen vernünftigen Kompromiss finden.

Субтитры из фильмов

Это самый разумный поступок, который ты когда-либо совершал, Вестли,..что не стал препятствовать аннулированию.
Das Schlaueste, was du je tatest, Westley, die Annullierung nicht anzufechten.
Что такого, если мне нравится разумный мужчина?
Es ist OK, jemanden zu mögen, der vernünftig und rücksichtsvoll ist.
А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет.
Für Oliver ist beides nicht leicht.
Однако, если вы человек разумный, то и сами в накладе не останетесь.
Aber wenn Sie schlau wären, könnnten Sie sich selbst viel Gutes tun, nicht wahr?
Мисс Мэлотт, Рой придумал вполне разумный план действий.
Roy hat sich einen sehr klugen Plan ausgedacht.
Я хочу сохранить свой бизнес и свой дом, и я полагаю это разумный способ.
Ich will das Haus behallen. Dafür kann ich hier am meislen tun.
Разумный вопрос, на который я отвечу.
Das kann ich Ihnen sagen.
Для меня это единственный разумный выход.
Es ist wohl der einzige Ausweg.
Тогда я скажу, что. разумный человек не придет к такому выводу на основании столь ничтожной информации.
Nun, dann sage ich, dass ein intelligenter mann mit so wenig beweisen überhaupt keine schlüsse ziehen würde.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Sag ihm, ich bin vernünftig, und es ist zu weit gegangen.
Он думает, что я разумный человек.
Er denkt, er ist vernünftig.
Он просил передать тебе, что он разумный человек.
Wir sollen ausrichten, er sei ein vernünftiger Mann.
Да. Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек.
Er scheint ein ganz vernünftiger Mann zu sein.
Разве это не самый разумный выход?
Ist das nicht die vernünftigere Lösung?

Из журналистики

Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями.
Analytiker beurteilen die Visionen eines Regierungschefs im Hinblick darauf, ob sie eine vernünftige Balance zwischen Realismus und Risiko aufweisen und ob sich Ziele und Umsetzungsfähigkeiten die Waage halten.
К счастью, кажется, наконец, появляются собрания влиятельных ученых, экономистов и политиков, которые имеют более разумный подход к этой проблеме.
Glücklicherweise scheint sich endlich eine Gruppierung einflussreicher Wissenschaftler, Ökonomen und Politiker zu formieren, die für eine vernünftigere Herangehensweise an das Problem steht.
Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
Ebenso sollten die Unternehmen dazu veranlasst werden, Steuern in angemessener Höhe zu zahlen, auch wenn die milden Gaben von Milliardären sehr willkommen sind.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
Die konventionelle Ansicht ist, ein vernünftiger. ausgeglichener Ansatz würde von beidem etwas beinhalten.
Но учитывая стабильно высокий уровень безработицы в Соединенных Штатах, возникает разумный вопрос по поводу природы проблемы: это совокупный спрос является слишком низким или это проблемы с предложением?
Angesichts der hohen und anhaltenden Arbeitslosigkeit in den Vereinigten Staaten stellt sich jedoch eine reelle Frage nach dem Wesen des Problems: Ist die gesamtwirtschaftliche Nachfrage zu gering oder gibt es Probleme beim Angebot?
Разумный, всеобъемлющий план действий мог бы успокоить эти страхи.
Ein intelligenter, umfassender Plan würde die Ängste beruhigen.
Как рыночная дисциплина, так и правильное финансовое управление нужны для того, чтобы создать разумный шанс для долговременной стабильности цен.
Um eine vernünftige Chance auf langfristige Preisstabilität zu wahren, bedarf es sowohl Marktdisziplin als auch soliden Haushaltsmanagements.
КУАЛА-ЛУМПУР - Финансовые регуляторы, как правило, известны за разумный и осторожный подход к изменениям.
KUALA LUMPUR - Finanzaufsichtsbehörden sind im Allgemeinen für ihren maßvollen und vorsichtigen Ansatz im Hinblick auf Veränderungen bekannt.
Существует только один разумный путь вперед.
Es gibt nur einen vernünftigen Weg voran.
Представим, что весь мир, в конечном счете, поставил некую амбициозную цель. Скажем, мы решили уменьшить выбросы углерода на три четверти к 2100 году, при этом сохраняя разумный экономический рост.
Stellen wir uns vor, dass sich die Welt letztlich auf ein derart ehrgeiziges Ziel einigt - nehmen wir an, eine Senkung der CO2-Emissionen um drei Viertel bei gleichzeitiger Bewahrung eines vernünftigen Wirtschaftswachstums.
Но кажется, что кредиторы Греции не способны оценить этот разумный финансовый принцип.
Griechenlands Kreditgeber halten sich erstaunlicherweise nicht an dieses Prinzip solider Finanzierung.
Мы никогда не отказывались от нашего права получить выгоду от ядерной энергии; но мы готовы работать в отношении устранения любой неопределенности и ответить на любой разумный вопрос по нашей программе.
Wir werden niemals auf unser Recht verzichten, von der Nuklearenergie zu profitieren, aber wir sind bereit, darauf hinzuarbeiten, alle Zweifel auszuräumen und alle vernünftigen Fragen über unser Programm zu beantworten.
Мирный план США, справедливый и разумный, конечно был одобрен в значительной степени обычными израильтянами и палестинцами.
Ein fairer und angemessener US-Friedensplan hätte sicher breite Zustimmung unter den gewöhnlichen Israelis und Palästinensern.
Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
Das von der spanischen Zentralbank als Reaktion auf die spanischen Bankenkrisen in den 1980ern und 1990ern eingeführte Überwachungssystem zeigt, wie ein derartiger vernünftiger Mittelweg aussehen könnte.

Возможно, вы искали...