шаткий русский

Перевод шаткий по-немецки

Как перевести на немецкий шаткий?

Примеры шаткий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий шаткий?

Субтитры из фильмов

Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес. и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Ich sage nur, dass es ein sehr schwieriges Gewerbe ist und. wäre ich Ihr Buchhalter, müsste ich Ihnen wirklich abraten.
Агамемнон, царь Микен, вынуждает греческие царства вступить в шаткий союз.
DIE GRIECHISCHEN STÄMME IN EIN LOSES BÜNDNIS GEZWUNGEN.
Стать моим проводником, помочь мне пройти тяжелый, неоднозначный и шаткий путь к становлению личностью.
Als meine Führerin, um mir zu helfen, auf dem schwierigen, verwirrenden, und verletzenden Weg zum Erwachsenwerden.
Это шаткий аргумент.
Es ist ein wackliges Argument.
Пол какой-то шаткий.
Die Bretter hier sind ganz schön morsch.
У нас тут очень шаткий план.
Wir hängen hier an einem Faden.
Клеточный распад весьма шаткий.
Die Zellregeneration verläuft erstaunlich schnell.

Из журналистики

Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха.
Darüber hinaus ist Abdullah bewusst, dass sein schwankendes Regime den derzeit wehenden radikalen Stürmen nur wird standhalten können, falls er es schafft, jene Art von stabilitätssuchender Allianz zu schmieden, wie sie einst Metternich errichtete.
Столкнувшись с ростом цен на бензин в результате продолжающегося кризиса с Ираном, озабоченность американцев стоимостью вождения еще больше ослабила шаткий рейтинг популярности Обамы.
Die Amerikaner leiden aufgrund der fortwährenden Krise mit dem Iran unter steigenden Benzinpreisen, was zu den bröckelnden Popularitätswerten Obamas beiträgt.
Первый шаткий принцип состоит в том, что если прибыль от этих облигаций высоко взаимосвязана, так, чтобы потерпеть дефолт одновременно, то избыточное обеспечение не сильно поможет.
Fragwürdig ist erstens, dass, falls die Erträge aus diesen Anleihen hochgradig korreliert sind, sodass alle zur selben Zeit ausfallen, auch die Überdeckung keine große Hilfe ist.
Добавьте к этому шаткий авторитарный режим, и нечто подобное германскому сценарию перед Первой Мировой Войной покажется весьма реалистичным.
Man kombiniere das alles mit einem instabilen autoritären Regime und ein Szenario wie in Deutschland vor 1914 scheint durchaus realistisch.

Возможно, вы искали...